2 Chronicles 33:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai pour toujours ma présence.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il dressa d'autres autels païens dans le temple de Jérusalem, au sujet duquel le Seigneur avait déclaré: «C'est là que je manifesterai pour toujours ma présence».
French (Catholique Crampon 1923) Il bâtit des autels dans la maison de Yahweh, de laquelle Yahweh avait dit: «C’est dans Jérusalem que sera mon nom à perpétuité.»
French (J.N. Darby) 1885 et il bâtit des autels dans la maison de l'Éternel, de laquelle l'Éternel avait dit: C'est dans Jérusalem que sera mon nom à toujours;
French (La Bible expliquée) Il dressa d'autres autels païens dans le temple de Jérusalem, au sujet duquel le Seigneur avait déclaré: « C'est là que je manifesterai pour toujours ma présence ».
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il bâtit des autels dans la maison de l'Eternel, quoique l'Eternel eût dit: C'est dans Jérusalem que sera mon nom à perpétuité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il bâtit des autels dans la maison du Seigneur, dont le Seigneur avait dit: « C'est à Jérusalem que sera mon nom pour toujours. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il construisit des autels dans la maison de l'Eternel, dont l'Eternel avait dit: C'est à Jérusalem que sera mon nom à jamais.
French Jerusalem 1998 Il construisit des autels dans le Temple de Yahvé, dont Yahvé avait dit: "C'est à Jérusalem que mon Nom sera à jamais."
French Machaira 2012 Il bâtit aussi des autels dans la maison de YEHOVAH, de laquelle YEHOVAH avait dit: Mon nom sera dans Jérusalem à jamais.
French Martin 1744 Il bâtit aussi des autels dans la maison de l'Eternel, de laquelle l'Eternel avait dit: Mon Nom sera dans Jérusalem à jamais.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il bâtit des autels dans la maison de l'Eternel, quoique l'Eternel ait dit: C'est dans Jérusalem que sera mon nom à perpétuité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il dressa d'autres autels dans la maison du Seigneur à Jérusalem, au sujet de laquelle le Seigneur avait déclaré: « C'est à Jérusalem que je manifesterai pour toujours ma présence. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il bâtit des autels dans la maison de l'Éternel, dont l'Éternel avait dit: C'est à Jérusalem que sera mon nom à perpétuité.
French OST (Ostervald) Il bâtit aussi des autels dans la maison de l'Éternel, de laquelle l'Éternel avait dit: Mon nom sera dans Jérusalem à jamais.
French OST - Osterwald Il bâtit aussi des autels dans la maison de l'Éternel, de laquelle l'Éternel avait dit: Mon nom sera dans Jérusalem à jamais.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il dresse d’autres autels dans le temple de Jérusalem. Au sujet du temple, le Seigneur a dit: « C’est là que je montrerai ma présence. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il bâtit des autels dans le Temple de l'Éternel, dont l'Éternel avait dit: A Jérusalem sera mon Nom éternellement.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il construisit des autels dans la maison de l'Eternel, alors que l'Eternel avait dit: «C'est à Jérusalem que mon nom résidera pour toujours.»
French Vigouroux 1902 Bible Il bâtit aussi des autels dans la maison du Seigneur, de laquelle le Seigneur avait dit : Mon nom demeurera éternellement dans Jérusalem.