2 Chronicles 33:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme l’avait fait son père Manassé. Il sacrifia à toutes les idoles que son père Manassé avait fait dresser et leur rendit un culte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il fit ce qui déplaît au Seigneur, comme son père Manassé: il offrit des sacrifices aux idoles faites par son père et il les adora.
French (Catholique Crampon 1923) Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avait fait Manassé, son père; Amon sacrifia à toutes les images qu’avait faites Manassé, son père, et il les servit;
French (J.N. Darby) 1885 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père; et Amon sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et les servit;
French (La Bible expliquée) Il fit ce qui déplaît au Seigneur, comme son père Manassé: il offrit des sacrifices aux idoles faites par son père et il les adora.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées qu'avait faites Manassé, son père, et il les servit;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fit ce qui déplaisait au Seigneur, comme l'avait fait son père Manassé; il sacrifia à toutes les statues que son père Manassé avait faites et les servit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, comme avait fait Manassé, son père; et Amon sacrifiait à toutes les images taillées qu'avait faites Manassé, son père, et il les servait.
French Jerusalem 1998 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, comme avait fait son père Manassé. Amon sacrifia et rendit un culte à toutes les idoles qu'avait faites son père Manassé.
French Machaira 2012 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de YEHOVAH, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et il les servit.
French Martin 1744 Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avait fait Manassé son père; car Amon sacrifia à toutes les images taillées que Manassé son père avait faites, et les servit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées qu'avait faites Manassé, son père, et il les servit;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, comme son père Manassé: il offrit des sacrifices aux idoles faites par son père et il les adora.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme avait fait son père Manassé; il sacrifia à toutes les statues que son père Manassé avait faites et leur rendit un culte.
French OST (Ostervald) Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et il les servit.
French OST - Osterwald Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et il les servit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur, comme son père Manassé. Il offre des sacrifices aux statues de faux dieux que son père a fait sculpter et il les adore.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel comme avait fait Manassé, son père, et Amon offrit des sacrifices à toutes les idoles qu'avait faites Manassé, son père, et leur rendit un culte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, comme l’avait fait son père Manassé. Il offrit des sacrifices à toutes les sculptures sacrées que son père Manassé avait fabriquées et les servit.
French Vigouroux 1902 Bible Il fit le mal en présence du Seigneur, comme Manassé son père, et il sacrifia à toutes les idoles que Manassé avait fait faire, et il les adora.