2 Chronicles 33:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Manassé rejoignit ses ancêtres décédés, et on l’enterra dans son palais. Son fils Amôn lui succéda sur le trône. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque Manassé mourut, on l'enterra dans sa propriété; ce fut son fils Amon qui lui succéda. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Manassé se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison. Amon, son fils, régna à sa place. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Manassé s'endormit avec ses pères, et on l'enterra dans sa maison; et Amon, son fils, régna à sa place. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque Manassé mourut, on l'enterra dans sa propriété; ce fut son fils Amon qui lui succéda. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Manassé se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Manassé se coucha avec ses pères, et on l'ensevelit chez lui. Amôn, son fils, devint roi à sa place. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Manassé s'endormit avec ses pères, et on l'enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place. |
| French Jerusalem 1998 | Manassé se coucha avec ses pères et on l'enterra dans le jardin de son palais. Son fils Amon régna à sa place. |
| French Machaira 2012 | Puis Manassé s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans sa maison; et Amon, son fils, régna à sa place. |
| French Martin 1744 | Puis Manassé s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans sa maison; et Amon son fils régna en sa place. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Manassé se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque Manassé mourut, on l'enterra dans sa propriété; son fils Amon lui succéda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Manassé se coucha avec ses pères, et on l'ensevelit dans sa maison. Son fils Amôn régna à sa place. |
| French OST (Ostervald) | Puis Manassé s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans sa maison; et Amon, son fils, régna à sa place. |
| French OST - Osterwald | Puis Manassé s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans sa maison; et Amon, son fils, régna à sa place. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Manassé rejoint ses ancêtres, on l’enterre dans sa propriété. Son fils Amon devient roi à sa place. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Manassé reposa à côté de ses pères et reçut la sépulture dans sa demeure, et Amon, son fils, devint roi en sa place. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Manassé se coucha avec ses ancêtres et on l'enterra dans son palais. Son fils Amon devint roi à sa place. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Manassé s'endormit donc avec ses pères, et il fut enseveli dans sa maison ; et son fils Amon régna à sa place. |