2 Chronicles 33:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Eternel son Dieu et s’humilia profondément devant le Dieu de ses ancêtres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Du fond de sa détresse, Manassé implora le Seigneur son Dieu: il reconnut toutes ses fautes devant le Dieu de ses ancêtres |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu’il fut dans l’angoisse, il implora Yahweh, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand il fut dans la détresse, il implora l'Éternel, son Dieu, et s'humilia beaucoup devant le Dieu de ses pères, et le pria; |
| French (La Bible expliquée) | Du fond de sa détresse, Manassé implora le Seigneur son Dieu: il reconnut toutes ses fautes devant le Dieu de ses ancêtres |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'il fut dans la détresse, il implora l'Eternel, son Dieu, et il s'humilia profondément devant le Dieu de ses pères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'il fut dans la détresse, il chercha à apaiser le Seigneur, son Dieu; il s'humilia profondément devant le Dieu de ses pères. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand il fut dans la détresse, il implora l'Eternel son Dieu, et il s'humilia beaucoup devant le Dieu de ses pères; |
| French Jerusalem 1998 | A l'occasion de cette épreuve, il chercha à apaiser Yahvé, son Dieu, il s'humilia profondément devant le Dieu de ses pères; |
| French Machaira 2012 | Et lorsqu’il fut dans l’angoisse, il implora YEHOVAH, son Dieu, et il s’humilia fort devant le Dieu de ses pères. |
| French Martin 1744 | Et dès qu'il fut en angoisse, il supplia l'Eternel son Dieu, et s'humilia fort devant le Dieu de ses pères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'il fut dans la détresse, il implora l'Eternel, son Dieu, et il s'humilia profondément devant le Dieu de ses pères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du fond de sa détresse, Manassé implora le Seigneur son Dieu: il reconnut toutes ses fautes devant le Dieu de ses ancêtres |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'il fut dans la détresse, il implora l'Éternel, son Dieu, et s'humilia profondément devant le Dieu de ses pères. |
| French OST (Ostervald) | Et lorsqu'il fut dans l'angoisse, il implora l'Éternel, son Dieu, et il s'humilia fort devant le Dieu de ses pères. |
| French OST - Osterwald | Et lorsqu'il fut dans l'angoisse, il implora l'Éternel, son Dieu, et il s'humilia fort devant le Dieu de ses pères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Du fond de son malheur, Manassé prie le Seigneur son Dieu. Il s’abaisse devant le Dieu de ses ancêtres |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dans la gêne où il était, il chercha à fléchir l'Éternel, son Dieu, et s'humilia profondément devant le Dieu de ses pères, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsqu'il fut dans la détresse, il implora l'Eternel, son Dieu, et il s'humilia profondément devant le Dieu de ses ancêtres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Manassé, réduit à cette extrémité, pria le Seigneur son Dieu, et conçut un très vif repentir devant le Dieu de ses pères. |