2 Chronicles 33:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel adressa des avertissements à Manassé et à son peuple, mais ils n’écoutèrent pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur s'adressa au roi Manassé et à son peuple, mais personne n'y prêta attention. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh parla à Manassé et à son peuple, mais il n’y firent point attention. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel parla à Manassé, et à son peuple; mais ils n'y firent pas attention. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur s'adressa au roi Manassé et à son peuple, mais personne n'y prêta attention. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel parla à Manassé et à son peuple, et ils n'y firent point attention. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur parla à Manassé et à son peuple, mais ils ne prêtèrent pas attention. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel parla à Manassé et à son peuple; et ils n'y firent point attention. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé parla à Manassé et à son peuple, mais ils ne prêtèrent pas l'oreille. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH parla à Manassé et à son peuple; mais ils n’y voulurent point entendre. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel parla à Manassé, et à son peuple; mais ils n'y voulurent point entendre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel parla à Manassé et à son peuple, et ils n'y firent point attention. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur s'adressa au roi Manassé et à son peuple, mais personne n'y prêta attention. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel parla à Manassé et à son peuple, mais ils n'y firent pas attention. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel parla à Manassé et à son peuple; mais ils n'y voulurent point entendre. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel parla à Manassé et à son peuple; mais ils n'y voulurent point entendre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur parle à Manassé et à son peuple, mais ils n’y font pas attention. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel parla à Manassé et à son peuple, mais ils n'y prirent pas garde. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel parla à Manassé et à son peuple, mais ils n'y firent pas attention. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Dieu lui parla, à lui et à son peuple, et ils ne voulurent pas l'écouter. |