2 Chronicles 32:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après cela, Sennachérib, roi d’Assyrie, envoya une délégation à Jérusalem vers Ezéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient dans Jérusalem pendant qu’il était lui-même devant Lakish avec toutes ses forces. Il leur fit dire  :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quelque temps après, le roi d'Assyrie, Sennakérib, avec toute son armée, assiégeait la ville de Lakich. De là, il envoya quelques officiers au roi Ézékias et à tous les Judéens qui se trouvaient avec lui à Jérusalem. Ils leur apportaient ce message:
French (Catholique Crampon 1923) Après cela, Sennachérib, roi d’Assyrie, envoya ses serviteurs a Jérusalem, — il était devant Lachis avec toutes ses forces royales, — vers Ezéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire:
French (J.N. Darby) 1885 Après cela, Sankhérib, roi d'Assyrie, étant encore devant Lakis et ayant avec lui toutes ses forces, envoya ses serviteurs à Jérusalem vers Ézéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, disant:
French (La Bible expliquée) Quelque temps après, le roi d'Assyrie, Sennakérib, avec toute son armée, assiégeait la ville de Lakich. De là, il envoya quelques officiers au roi Ézékias et à tous les Judéens qui se trouvaient avec lui à Jérusalem. Ils leur apportaient ce message:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après cela, Sanchérib, roi d'Assyrie, envoya ses serviteurs à Jérusalem, pendant qu'il était devant Lakis avec toutes ses forces; il les envoya vers Ezéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Après cela, Sennachérib, roi d'Assyrie, envoya ses hommes à Jérusalem, pendant qu'il était devant Lakish avec toutes ses forces; il les envoya vers Ezéchias, roi de Juda, et vers tous les gens de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Après cela, Sanchérib, roi d'Assyrie, envoya ses serviteurs à Jérusalem (lui-même était devant Lakis avec toutes ses forces) vers Ezéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire:
French Jerusalem 1998 Après cela Sennachérib, roi d'Assyrie, tandis qu'il se trouvait lui-même devant Lakish avec toutes ses forces, envoya ses serviteurs à Jérusalem, à Ezéchias, roi de Juda, et à tous les Judéens qui se trouvaient à Jérusalem. Ils dirent:
French Machaira 2012 Après cela, Sanchérib, roi d’Assyrie, pendant qu’il était devant Lakis, ayant avec lui toutes ses forces, envoya ses serviteurs à Jérusalem vers Ézéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire:
French Martin 1744 Après ces choses Sanchérib Roi des Assyriens, étant [encore] devant Lakis, et ayant avec lui toutes les forces de son Royaume, envoya ses serviteurs à Jérusalem, vers Ezéchias Roi de Juda, et vers tous les Juifs qui étaient à Jérusalem, pour leur dire:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après cela, Sanchérib, roi d'Assyrie, envoya ses serviteurs à Jérusalem, pendant qu'il était devant Lakis avec toutes ses forces; il les envoya vers Ezéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quelque temps après, le roi d'Assyrie, Sennakérib, avec toute son armée, assiégeait la ville de Lakich. De là, il envoya quelques officiers au roi Ézékias et à tous les habitants de Juda qui se trouvaient avec lui à Jérusalem. Ils leur apportaient ce message:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après cela, Sennachérib, roi d'Assyrie, envoya ses serviteurs à Jérusalem, pendant qu'il était devant Lakich avec toutes ses forces; (il les envoya) vers Ézéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, pour (leur) dire:
French OST (Ostervald) Après cela, Sanchérib, roi d'Assyrie, pendant qu'il était devant Lakis, ayant avec lui toutes ses forces, envoya ses serviteurs à Jérusalem vers Ézéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire:
French OST - Osterwald Après cela, Sanchérib, roi d'Assyrie, pendant qu'il était devant Lakis, ayant avec lui toutes ses forces, envoya ses serviteurs à Jérusalem vers Ézéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après cela, le roi d’Assyrie, Sennakérib, avec toute son armée, attaque la ville de Lakich. De là, il envoie quelques officiers au roi Ézékias et à tous les Judéens qui sont à Jérusalem. Les officiers leur disent:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Sur ces entrefaites Sanchérib, roi d'Assyrie, envoya ses serviteurs à Jérusalem (lui-même étant devant Lachis, ayant avec lui toutes les forces de son empire) vers Ezéchias, roi de Juda, et vers tout le monde de Juda qui était à Jérusalem, pour dire :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après cela, Sanchérib, roi d'Assyrie, envoya ses serviteurs à Jérusalem, pendant que lui-même attaquait Lakis avec toutes ses forces. Il les envoya vers Ezéchias, roi de Juda, et vers tous les Judéens qui se trouvaient à Jérusalem pour leur transmettre ce message:
French Vigouroux 1902 Bible Après cela, Sennachérib, roi des Assyriens, qui assiégeait Lachis avec toute son armée, envoya ses serviteurs à Jérusalem vers Ezéchias, roi de Juda, et à tout le peuple qui était dans la ville et il leur dit :