2 Chronicles 32:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Enfin, il établit des chefs militaires sur l’armée, puis il les rassembla autour de lui sur la place près de la porte de la ville pour les encourager. Il leur dit :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Enfin il désigna des chefs militaires pour commander la population de la ville. Il rassembla tout le monde sur la place située près de la porte de la ville et les exhorta en ces termes:
French (Catholique Crampon 1923) Il donna des chefs militaires au peuple et, les ayant réunis prés de lui sur la place de la porte de la ville, il leur parla au cœur, en disant:
French (J.N. Darby) 1885 Et il établit des chefs de guerre sur le peuple, et les rassembla auprès de lui sur la place de la porte de la ville, et parla à leur coeur, disant:
French (La Bible expliquée) Enfin il désigna des chefs militaires pour commander la population de la ville. Il rassembla tout le monde sur la place située près de la porte de la ville et les exhorta en ces termes:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il donna des chefs militaires au peuple, et les réunit auprès de lui sur la place de la porte de la ville. S'adressant à leur coeur, il dit:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il plaça des chefs militaires à la tête du peuple et il les rassembla auprès de lui sur la place de la porte de la ville. Il parla à leur cœur, en disant:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il donna des chefs militaires au peuple, et il les rassembla auprès de lui sur la place de la porte de la ville, et il parla à leur cœur en disant:
French Jerusalem 1998 Puis il mit des généraux à la tête du peuple, les réunit près de lui sur la place de la porte de la cité et les encouragea en ces termes:
French Machaira 2012 Il établit des capitaines de guerre sur le peuple, les rassembla auprès de lui sur la place de la porte de la ville, et parla à leur cœur, en disant:
French Martin 1744 Et il ordonna des capitaines de guerre sur le peuple, et les assembla auprès de lui dans la place de la porte de la ville, et leur parla selon leur cœur, en disant:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il donna des chefs militaires au peuple, et les réunit auprès de lui sur la place de la porte de la ville. S'adressant à leur cœur, il dit:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Enfin il désigna des chefs militaires pour commander la population de la ville. Il rassembla tout le monde sur la place située près de la porte de la ville et les encouragea en ces termes:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il établit des chefs militaires sur le peuple et les réunit auprès de lui sur la place de la porte de la ville. Il les exhorta en ces termes:
French OST (Ostervald) Il établit des capitaines de guerre sur le peuple, les rassembla auprès de lui sur la place de la porte de la ville, et parla à leur cœur, en disant:
French OST - Osterwald Il établit des capitaines de guerre sur le peuple, les rassembla auprès de lui sur la place de la porte de la ville, et parla à leur cœur, en disant:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il désigne des chefs militaires pour commander les habitants de Jérusalem. Il les rassemble sur la place située près de la porte de la ville et il les encourage ainsi:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il préposa des chefs militaires sur le peuple, et les assembla auprès de lui dans la place à la porte de la ville et leur parla affectueusement en ces termes :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il désigna des chefs militaires à la tête du peuple, puis il les réunit autour de lui sur la place de la porte de la ville et toucha leur cœur en disant:
French Vigouroux 1902 Bible Il nomma ensuite des officiers pour commander l'armée ; puis, assemblant tout le monde sur la place de la porte de la ville, il leur parla au cœur, en disant :