2 Chronicles 32:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ezéchias rejoignit ses ancêtres décédés, et on l’enterra dans la partie supérieure des tombeaux des descendants de David. Tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent les derniers honneurs. Son fils Manassé lui succéda sur le trône. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsqu'il mourut, on l'enterra dans la partie supérieure du tombeau des descendants de David; à cette occasion, les habitants de Jérusalem et tous les autres Judéens célébrèrent sa gloire. Ce fut son fils Manassé qui lui succéda. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ezéchias se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans le lieu le plus élevé des sépulcres des fils de David; et tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent des honneurs à sa mort. Et Manassé, son fils, régna à sa place, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Ézéchias s'endormit avec ses pères, et on l'enterra à l'endroit le plus élevé des sépulcres des fils de David; et tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort; et Manassé, son fils, régna à sa place. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsqu'il mourut, on l'enterra dans la partie supérieure du tombeau des descendants de David; à cette occasion, les habitants de Jérusalem et tous les autres Judéens célébrèrent sa gloire. Ce fut son fils Manassé qui lui succéda. A sa mort, le roi reçoit les honneurs habituels. Le chroniste a beaucoup insisté sur le règne d'Ézékias. Est-ce pour cette raison qu'il précise la place où est enterré le roi: la partie supérieure du tombeau des descendants de David? Était-ce une manière particulière de témoigner de l'estime au défunt? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ezéchias se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans le lieu le plus élevé des sépulcres des fils de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Et Manassé, son fils, régna à sa place. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ezéchias se coucha avec ses pères, et on l'ensevelit dans la montée des tombeaux des fils de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Manassé, son fils, devint roi à sa place. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Ezéchias s'endormit avec ses pères, et on l'enterra à la montée des sépulcres des fils de David; et à sa mort tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur. Et Manassé, son fils, régna à sa place. |
| French Jerusalem 1998 | Ezéchias se coucha avec ses pères et on l'enterra sur la montée des tombeaux des fils de David. A sa mort, tous les Judéens et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur. Son fils Manassé régna à sa place. |
| French Machaira 2012 | Puis Ézéchias s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit au plus haut des tombeaux des fils de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort; et Manassé, son fils, régna à sa place. |
| French Martin 1744 | Puis Ezéchias s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit au plus haut des sépulcres des fils de David; et tout Juda, et Jérusalem lui firent honneur en sa mort, et Manassé son fils régna en sa place. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ezéchias se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans le lieu le plus élevé des sépulcres des fils de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Et Manassé, son fils, régna à sa place. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsqu'il mourut, on l'enterra dans la partie supérieure du tombeau des descendants de David; à cette occasion, les habitants de Jérusalem et tous les autres Judéens célébrèrent sa gloire. Son fils Manassé lui succéda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ézéchias se coucha avec ses pères, et on l'ensevelit dans le lieu le plus élevé des tombes des fils de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Son fils Manassé régna à sa place. |
| French OST (Ostervald) | Puis Ézéchias s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit au plus haut des tombeaux des fils de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort; et Manassé, son fils, régna à sa place. |
| French OST - Osterwald | Puis Ézéchias s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit au plus haut des tombeaux des fils de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort; et Manassé, son fils, régna à sa place. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Ézékias rejoint ses ancêtres, on l’enterre dans la partie supérieure de la tombe des fils de David. Les habitants de Jérusalem et tous les autres Judéens lui rendent les honneurs à cette occasion. Son fils Manassé devient roi à sa place. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Ézéchias reposa à côté de ses pères, et reçut la sépulture sur l'éminence des tombeaux des fils de David, et dans sa mort il fut l'objet de témoignages magnifiques de la part de tout Juda et des habitants de Jérusalem. Et Manassé, son fils, devint roi en sa place. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ezéchias se coucha avec ses ancêtres et on l'enterra sur la montée des tombeaux des descendants de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Son fils Manassé devint roi à sa place. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Ezéchias s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit au-dessus des (du) sépulcre(s) des fils de David. Tout Juda et tous les habitants de Jérusalem célébrèrent ses funérailles ; et Manassé, son fils, régna à sa place. |