2 Chronicles 32:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Ezéchias s’humilia de son orgueil et les habitants de Jérusalem firent de même, de sorte que l’Eternel ne fit pas éclater sa colère contre eux du vivant d’Ezéchias. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant Ézékias et les gens de Jérusalem reconnurent leurs fautes, de sorte que le Seigneur ne laissa pas éclater sa colère contre eux pendant le règne d'Ézékias. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Ezéchias s’humilia à cause de l’orgueil de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, et la colère de Yahweh ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ezéchias. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ézéchias s'humilia de ce que son coeur s'était élevé, lui et les habitants de Jérusalem; et la colère de l'Éternel ne vint pas sur eux pendant les jours d'Ézéchias. |
| French (La Bible expliquée) | Cependant Ézékias et les gens de Jérusalem reconnurent leurs fautes, de sorte que le Seigneur ne laissa pas éclater sa colère contre eux pendant le règne d'Ézékias. La maladie d'Ézékias et sa guérison sont longuement décrites en 2 Rois 20.1-11. Ici, le chroniste fait preuve d'une grande discrétion. Est-ce pour minimiser la seule faute commise par le roi dans un règne par ailleurs largement positif? « L'événement extraordinaire » (v. 31) est probablement celui rapporté en 2 Rois 20.9-11. Le chroniste fait une lecture théologique de ces épisodes à peine suggérés ici: la gloire et la richesse ne sont pas acquises une fois pour toutes. L'épreuve peut conduire les humains à repenser leur relation à Dieu. Au v. 30, on rappelle que le roi détourna la source de Gihon pour la diriger par un canal souterrain vers un réservoir à l'intérieur des remparts. Cette source est située dans la vallée du Cédron, au pied de la colline de Jérusalem. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Ezéchias, du sein de son orgueil, s'humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l'Eternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ezéchias. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Ezéchias, en dépit de son orgueil, s'humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère du Seigneur ne s'abattit pas sur eux pendant la vie d'Ezéchias. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Ezéchias s'humilia de l'orgueil de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, et la colère de l'Eternel ne fondit pas sur eux dans les jours d'Ezéchias. |
| French Jerusalem 1998 | Toutefois Ezéchias s'humilia de l'orgueil de son coeur, ainsi que les habitants de Jérusalem: la colère de Yahvé cessa de s'appesantir sur eux du vivant d'Ezéchias. |
| French Machaira 2012 | Mais Ézéchias s’humilia de l’élévation de son coeur, lui et les habitants de Jérusalem, et l’indignation de YEHOVAH ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ézéchias. |
| French Martin 1744 | Mais Ezéchias s'humilia de ce qu'il avait élevé son cœur, tant lui que les habitants de Jérusalem; c'est pourquoi l'indignation de l'Eternel ne vint point sur eux durant les jours d'Ezéchias. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Ezéchias du sein de son orgueil, s'humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l'Eternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ezéchias. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant Ézékias et les gens de Jérusalem reconnurent leurs fautes, de sorte que le Seigneur ne laissa pas éclater sa colère contre eux pendant le règne d'Ézékias. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Ézéchias, en dépit de l'arrogance de son cœur, s'humilia avec les habitants de Jérusalem, et l'indignation de l'Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ézéchias. |
| French OST (Ostervald) | Mais Ézéchias s'humilia de l'élévation de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, et l'indignation de l'Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ézéchias. |
| French OST - Osterwald | Mais Ézéchias s'humilia de l'élévation de son coeur, lui et les habitants de Jérusalem, et l'indignation de l'Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ézéchias. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais malgré son orgueil, Ézékias ainsi que les habitants de Jérusalem s’abaissent devant le Seigneur. Alors le Seigneur ne laisse pas sa colère agir contre eux pendant la vie d’Ézékias. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Ézéchias s'humilia de l'orgueil de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, et la colère de l'Éternel n'éclata pas sur eux du vivant d'Ézéchias. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Ezéchias s'humilia de son orgueil, de même que les habitants de Jérusalem, de sorte que la colère de l'Eternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ezéchias. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ensuite il s'humilia, avec tous les habitants de Jérusalem, de ce que son cœur s'était élevé ; c'est pourquoi la colère du Seigneur ne vint pas sur eux durant la vie d'Ezéchias. |