2 Chronicles 32:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A cette époque Ezéchias tomba très gravement malade. Il pria l’Eternel qui lui donna un signe prodigieux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A cette époque, le roi Ézékias fut atteint d'une maladie mortelle. Il pria le Seigneur, qui lui donna un signe l'assurant de sa guérison.
French (Catholique Crampon 1923) En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Il pria Yahweh, et Yahweh lui parla et lui accorda un prodige.
French (J.N. Darby) 1885 En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort; et il pria l'Éternel, et l'Éternel lui parla, et lui donna un signe.
French (La Bible expliquée) A cette époque, le roi Ézékias fut atteint d'une maladie mortelle. Il pria le Seigneur, qui lui donna un signe l'assurant de sa guérison.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l'Eternel; et l'Eternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ces jours-là, Ezéchias fut atteint d'une maladie mortelle. Il fit une prière au Seigneur; celui-ci lui répondit et lui accorda un prodige.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort, et il adressa une prière à l'Eternel; et [l'Eternel] lui parla et lui accorda un prodige.
French Jerusalem 1998 En ces jours-là, Ezéchias tomba malade et fut sur le point de mourir. Il pria Dieu qui l'exauça et lui accorda un miracle.
French Machaira 2012 En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort, et pria YEHOVAH, qui l’exauça et lui accorda un prodige.
French Martin 1744 En ces jours-là Ezéchias fut malade jusqu'à la mort, et il pria l'Eternel, qui l'exauça, et lui donna un signe.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l'Eternel; et l'Eternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À cette époque, le roi Ézékias fut atteint d'une maladie mortelle. Il pria le Seigneur, qui lui donna un signe l'assurant de sa guérison.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l'Éternel, et l'Éternel lui adressa la parole et lui accorda un prodige.
French OST (Ostervald) En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort, et pria l'Éternel, qui l'exauça et lui accorda un prodige.
French OST - Osterwald En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort, et pria l'Éternel, qui l'exauça et lui accorda un prodige.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cette époque-là, Ézékias est atteint d’une maladie qui entraîne la mort. Il prie le Seigneur, et le Seigneur lui répond par un signe qui annonce sa guérison.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dans ces mêmes temps Ézéchias fut malade à la mort, et il fit sa prière à l'Éternel, qui l'exauça et lui accorda un prodige.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A cette époque-là, Ezéchias fut atteint d’une maladie mortelle. Il pria l'Eternel, et l'Eternel lui adressa la parole et lui accorda un signe.
French Vigouroux 1902 Bible En ce temps-là Ezéchias fut malade d'une maladie mortelle, et il pria le Seigneur, qui l'exauça, et lui en donna un signe.