2 Chronicles 32:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi Ezéchias et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent vers le ciel pour implorer du secours. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le roi Ézékias et le prophète Ésaïe, fils d'Amots, prièrent Dieu pour lui demander son secours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A cause de cela, le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amos, se mirent à prier, et ils crièrent vers le ciel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi Ézéchias et Ésaïe, le prophète, fils d'Amots, prièrent à ce sujet, et ils crièrent au ciel. |
| French (La Bible expliquée) | Alors le roi Ézékias et le prophète Ésaïe, fils d'Amots, prièrent Dieu pour lui demander son secours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi Ezéchias et le prophète Esaïe, fils d'Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent au ciel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi Ezéchias et Esaïe, fils d'Amots, le prophète, se mirent à prier à ce sujet; ils crièrent vers le ciel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi Ezéchias, ainsi qu'Esaïe, fils d'Amots, le prophète, prièrent à ce sujet et ils crièrent au ciel. |
| French Jerusalem 1998 | Dans cette situation, le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d'Amoç, prièrent et implorèrent le ciel. |
| French Machaira 2012 | Alors le roi Ézéchias, et Ésaïe, le prophète, fils d’Amots, prièrent à ce sujet et crièrent vers les cieux. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi le Roi Ezéchias et Esaïe le Prophète fils d'Amots prièrent [Dieu] pour ce sujet, et crièrent vers les Cieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi Ezéchias et le prophète Esaïe, fils d'Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent au ciel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors le roi Ézékias et le prophète Ésaïe, fils d'Amots, prièrent Dieu pour lui demander son secours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi Ézéchias et le prophète Ésaïe, fils d'Amots, se mirent à prier à ce sujet et ils crièrent vers le ciel. |
| French OST (Ostervald) | Alors le roi Ézéchias, et Ésaïe, le prophète, fils d'Amots, prièrent à ce sujet et crièrent vers les cieux. |
| French OST - Osterwald | Alors le roi Ézéchias, et Ésaïe, le prophète, fils d'Amots, prièrent à ce sujet et crièrent vers les cieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi Ézékias et le prophète Ésaïe, fils d’Amots, se mettent à prier et à crier vers le ciel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et sur cela, le roi Ezéchias fut en prière ainsi que Ésaïe, fils d'Atmos, le prophète, et ils crièrent au ciel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi Ezéchias et le prophète Esaïe, fils d'Amots, se mirent à prier à ce sujet, ils crièrent au ciel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d'Amos, opposèrent leurs prières à ces blasphèmes, et poussèrent des cris jusqu'au ciel. |