2 Chronicles 32:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) N’est-ce pas précisément ce Dieu dont Ezéchias a fait disparaître les hauts lieux et les autels, en disant aux habitants de Juda et de Jérusalem de rendre leur culte uniquement devant un seul autel et d’y brûler des parfums ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) N'est-ce pas précisément Ézékias qui a supprimé les lieux sacrés et les autels du Seigneur, en ordonnant aux gens de Juda et de Jérusalem de ne rendre leur culte que devant un seul autel et d'offrir leurs sacrifices uniquement là?
French (Catholique Crampon 1923) N’est-ce pas lui, Ezéchias, qui a fait disparaître les hauts lieux et les autels de Yahweh, en disant à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y offrirez des parfums?
French (J.N. Darby) 1885 N'est-ce pas cet Ézéchias qui a ôté ses hauts lieux et ses autels, et qui a parlé à Juda et à Jérusalem, disant: Vous vous prosternerez devant ce seul autel, et sur lui vous ferez fumer l'encens?
French (La Bible expliquée) N'est-ce pas précisément Ézékias qui a supprimé les lieux sacrés et les autels du Seigneur, en ordonnant aux gens de Juda et de Jérusalem de ne rendre leur culte que devant un seul autel et d'offrir leurs sacrifices uniquement là?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) N'est-ce pas lui, Ezéchias, qui a fait disparaître les hauts lieux et les autels de l'Eternel, et qui a donné cet ordre à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y offrirez les parfums?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'est-ce pas lui, Ezéchias, qui a supprimé ses hauts lieux et ses autels, et qui a dit à Juda et à Jérusalem: « C'est devant un seul autel que vous vous prosternerez, c'est sur lui que vous offrirez de l'encens. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) N'est-ce pas lui, Ezéchias, qui a fait disparaître ses hauts-lieux et ses autels, et qui a parlé à Juda et à Jérusalem, disant: Vous vous prosternerez devant un seul autel et vous y ferez fumer l'encens?
French Jerusalem 1998 N'est-ce pas cet Ezéchias qui a supprimé ses hauts lieux et ses autels et qui a déclaré à Juda et à Jérusalem: C'est devant un seul autel que vous vous prosternerez et sur lui que vous ferez monter l'encens?
French Machaira 2012 N’est-ce pas lui, Ézéchias, qui a aboli ses hauts lieux et ses autels, et qui a fait ce commandement à Juda et à Jérusalem, en disant: Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y ferez fumer le parfum?
French Martin 1744 Cet Ezéchias n'a-t-il pas ôté les hauts lieux et les autels de l'Eternel, et n'a-t-il pas commandé à Juda et à Jérusalem, en disant: Vous vous prosternerez devant un [seul] autel, et vous ferez fumer sur [cet autel] vos sacrifices?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) N'est-ce pas lui, Ezéchias, qui a fait disparaître les hauts lieux et les autels de l'Eternel, et qui a donné cet ordre à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y offrirez les parfums?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) N'est-ce pas précisément Ézékias qui a supprimé les lieux qui lui étaient consacrés et ses autels, en ordonnant aux gens de Juda et de Jérusalem de ne rendre leur culte que devant un seul autel et d'offrir leurs sacrifices uniquement là?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'est-ce pas lui, Ézéchias, qui a supprimé les hauts lieux et les autels de l'Éternel, et qui a dit à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant un seul autel et vous y brûlerez (des parfums)?
French OST (Ostervald) N'est-ce pas lui, Ézéchias, qui a aboli ses hauts lieux et ses autels, et qui a fait ce commandement à Juda et à Jérusalem, en disant: Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y ferez fumer le parfum?
French OST - Osterwald N'est-ce pas lui, Ézéchias, qui a aboli ses hauts lieux et ses autels, et qui a fait ce commandement à Juda et à Jérusalem, en disant: Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y ferez fumer le parfum?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, c’est bien ce roi qui a supprimé les lieux sacrés et les autels du Seigneur. C’est lui qui a donné cet ordre aux gens de Jérusalem et de Juda: Vous adorerez le Seigneur devant un seul autel et vous offrirez des sacrifices uniquement sur cet autel-là.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 N'est-ce pas Ezéchias qui a aboli ses tertres et ses autels, et fait cette injonction à Juda et à Jérusalem: Devant l'unique autel vous adorerez et offrirez l'encens?
French S21 2007 (Bible Segond 21) N'est-ce pas lui, Ezéchias, qui a fait disparaître les hauts lieux et les autels de l'Eternel et qui a donné cet ordre à Juda et à Jérusalem: ‘Vous vous prosternerez devant un seul autel et c’est sur lui que vous brûlerez les parfums’?
French Vigouroux 1902 Bible N'est-ce pas cet Ezéchias qui a renversé ses hauts lieux et ses autels, et qui a publié cet ordre dans Juda et dans Jérusalem : Vous n'adorerez que devant un seul autel, et c'est sur lui que vous brûlerez vos (de l') encens ?