2 Chronicles 32:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne voyez-vous pas qu’Ezéchias vous trompe pour vous faire mourir de faim et de soif quand il dit : « L’Eternel, notre Dieu, nous délivrera du roi d’Assyrie ? »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ézékias vous assure que le Seigneur votre Dieu vous arrachera à mon pouvoir; mais il vous trompe, et vous allez tous mourir de faim et de soif.
French (Catholique Crampon 1923) Ezéchias ne vous trompe-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit: Yahweh notre Dieu nous sauvera de la main du roi d’Assyrie?
French (J.N. Darby) 1885 Ézéchias ne vous incite-t-il pas, pour vous livrer à la mort par la faim et par la soif, en disant: L'Éternel, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi d'Assyrie?
French (La Bible expliquée) Ézékias vous assure que le Seigneur votre Dieu vous arrachera à mon pouvoir; mais il vous trompe, et vous allez tous mourir de faim et de soif.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ezéchias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit: L'Eternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d'Assyrie?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'est-ce pas Ezéchias qui vous entraîne, pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit: « Le Seigneur (YHWH), notre Dieu, nous délivrera de la main du roi d'Assyrie. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ezéchias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit: L'Eternel, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi d'Assyrie?
French Jerusalem 1998 Ezéchias ne vous abuse-t-il pas, ne vous livre-t-il pas à la mort, par la faim et par la soif, quand il dit: Yahvé notre Dieu nous délivrera de la main du roi d'Assyrie?
French Machaira 2012 Ézéchias ne vous induit-il pas à vous livrer à la mort, par la famine et par la soif, en vous disant: YEHOVAH, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi des Assyriens?
French Martin 1744 Ezéchias ne vous induit-il pas à vous exposer à la mort par la famine et par la soif, en disant: L'Eternel notre Dieu nous délivrera de la main du Roi des Assyriens?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ezéchias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit: L'Eternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d'Assyrie?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ézékias vous assure que le Seigneur votre Dieu vous arrachera à mon pouvoir; mais il vous trompe, et vous allez tous mourir de faim et de soif.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ézéchias ne vous excite-t-il pas, pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit: L'Éternel, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi d'Assyrie?
French OST (Ostervald) Ézéchias ne vous induit-il pas à vous livrer à la mort, par la famine et par la soif, en vous disant: L'Éternel, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi des Assyriens?
French OST - Osterwald Ézéchias ne vous induit-il pas à vous livrer à la mort, par la famine et par la soif, en vous disant: L'Éternel, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi des Assyriens?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ézékias vous dit que le Seigneur votre Dieu vous délivrera de mon pouvoir. Mais il vous trompe et il vous fera tous mourir de faim et de soif.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 N'êtes-vous pas les dupes d'Ézéchias qui vous mène à la mort par la famine et la soif, quand il dit: L'Éternel, notre Dieu, nous tirera des mains du roi d'Assyrie?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ezéchias ne vous pousse-t-il pas à vous livrer à la mort par la famine et par la soif quand il affirme: ‘L'Eternel, notre Dieu, nous délivrera du roi d'Assyrie’?
French Vigouroux 1902 Bible Est-ce qu'Ezéchias ne vous trompe pas, pour vous faire mourir de faim et de soif, affirmant que le Seigneur votre Dieu vous délivrera de la main du roi des Assyriens ?