2 Chronicles 32:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que déclare Sennachérib, roi d’Assyrie : En quoi placez-vous votre confiance, pour que vous restiez ainsi enfermés dans la forteresse de Jérusalem ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Voici ce que déclare Sennakérib, le roi d'Assyrie: “Sur qui comptez-vous donc pour rester dans Jérusalem assiégée?
French (Catholique Crampon 1923) «Ainsi dit Sennachérib, roi d’Assyrie: En quoi vous confiez-vous, pour que vous restiez assiégés à Jérusalem dans la détresse?
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit Sankhérib, roi d'Assyrie: En quoi vous confiez-vous, que vous demeuriez assiégés dans Jérusalem?
French (La Bible expliquée) « Voici ce que déclare Sennakérib, le roi d'Assyrie: “Sur qui comptez-vous donc pour rester dans Jérusalem assiégée?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle Sanchérib, roi d'Assyrie: Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle Sennachérib, roi d'Assyrie: En quoi mettez-vous votre confiance, pour rester à Jérusalem dans la détresse?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi a dit Sanchérib, roi d'Assyrie: En quoi vous confiez-vous, que vous restiez bloqués à Jérusalem?
French Jerusalem 1998 "Ainsi parle Sennachérib, roi d'Assyrie: Sur quoi repose votre confiance pour demeurer ainsi dans Jérusalem assiégée?
French Machaira 2012 Ainsi dit Sanchérib, roi des Assyriens: En quoi vous confiez-vous, que vous restiez à Jérusalem dans la détresse
French Martin 1744 Ainsi a dit Sanchérib Roi des Assyriens: Sur quoi vous assurez-vous, que vous demeuriez à Jérusalem pour y être assiégés?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle Sanchérib, roi d'Assyrie: Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Voici ce que déclare Sennakérib, le roi d'Assyrie: “Sur qui comptez-vous donc pour rester dans Jérusalem assiégée?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle Sennachérib, roi d'Assyrie: Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse?
French OST (Ostervald) Ainsi dit Sanchérib, roi des Assyriens: En quoi vous confiez-vous, que vous restiez à Jérusalem dans la détresse
French OST - Osterwald Ainsi dit Sanchérib, roi des Assyriens: En quoi vous confiez-vous, que vous restiez à Jérusalem dans la détresse
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Voici les paroles de Sennakérib, le roi d’Assyrie: “En qui mettez-vous votre confiance pour rester à Jérusalem pendant l’attaque?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle Sanchérib, roi d'Assyrie: En quoi vous confiez-vous, et pourquoi restez-vous bloqués dans Jérusalem?
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Voici ce que dit Sanchérib, roi d'Assyrie: Sur quoi repose votre confiance pour que vous restiez dans une Jérusalem assiégée?
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi parle Sennachérib, roi des Assyriens : Sur qu(o)i repose votre confiance, pour que vous demeuriez (en repos,) assiégés dans Jérusalem ?