2 Chronicles 31:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils accordaient des parts, non seulement à tous les hommes enregistrés depuis l’âge de trois ans sur les listes du recensement sacerdotal, mais encore à tous ceux qui accomplissaient jour par jour les tâches relatives à leur service, selon leur classe, dans le temple de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils accordaient des parts non seulement à tous les hommes enregistrés, y compris les garçons dès l'âge de trois ans, mais aussi à ceux qui, jour après jour et selon leur groupe, venaient accomplir leur service liturgique dans le temple.
French (Catholique Crampon 1923) excepté aux mâles enregistrés, de trois ans et au-dessus, à tous ceux qui entraient dans la maison de Yahweh, selon le besoin de chaque jour, pour faire leur service selon leurs fonctions et leurs classes.
French (J.N. Darby) 1885 outre ceux qui étaient enregistrés comme mâles dans les généalogies, depuis l'âge de trois ans et au-dessus, à chacun de ceux qui entraient dans la maison de l'Éternel, chaque jour pour l'affaire du jour, pour servir dans leurs charges, selon leurs classes;
French (La Bible expliquée) Ils accordaient des parts non seulement à tous les hommes enregistrés, y compris les garçons dès l'âge de trois ans, mais aussi à ceux qui, jour après jour et selon leur groupe, venaient accomplir leur service liturgique dans le temple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) aux mâles enregistrés depuis l'âge de trois ans et au-dessus; à tous ceux qui entraient journellement dans la maison de l'Eternel pour faire leur service selon leurs fonctions et selon leurs divisions;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) non seulement aux mâles enregistrés depuis l'âge de trois ans et au-dessus, mais à tous ceux qui entraient selon l'ordre de chaque jour dans la maison du Seigneur pour faire leur service d'après leurs postes, selon leurs classes;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) non compris les mâles d'entre eux, enregistrés depuis l'âge de trois ans et au-dessus; tous ceux qui venaient à la maison de l'Eternel, selon les besoins de chaque jour, selon leur service, pour leurs fonctions, selon leurs classes.
French Jerusalem 1998 et, sans tenir compte de leur enregistrement, aux hommes âgés de 30 ans et plus, à tous ceux qui allaient au Temple de Yahvé, selon le rituel quotidien, assurer le service de leurs fonctions, selon leurs classes.
French Machaira 2012 Outre ceux qui étaient enregistrés comme mâles, depuis l’âge de trois ans et au-dessus; à tous ceux qui entraient dans la maison de YEHOVAH, pour les fonctions de chaque jour, selon le service de leurs charges, suivant leurs divisions;
French Martin 1744 Outre cela on fit un dénombrement selon les généalogies des mâles d'entre eux, depuis ceux de trois ans, et au dessus, [savoir] de tous ceux qui entraient dans la maison de l'Eternel, pour y faire ce qu'il y fallait faire chaque jour, selon leur ministère et leurs charges, suivant leurs départements.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) aux hommes enregistrés depuis l'âge de trois ans et au-dessus; à tous ceux qui entraient journellement dans la maison de l'Eternel pour faire leur service selon leurs fonctions et selon leurs divisions;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils accordaient des parts non seulement à tous les hommes enregistrés, y compris les garçons dès l'âge de trois ans, mais aussi à ceux qui, jour après jour et selon leur groupe, venaient accomplir leur service liturgique dans la maison du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) non seulement aux hommes recensés depuis l'âge de trois ans et au-dessus, mais à tous ceux qui entraient selon l'ordre quotidien dans la maison de l'Éternel pour faire leur service selon leurs tours de garde, d'après leurs classes;
French OST (Ostervald) Outre ceux qui étaient enregistrés comme mâles, depuis l'âge de trois ans et au-dessus; à tous ceux qui entraient dans la maison de l'Éternel, pour les fonctions de chaque jour, selon le service de leurs charges, suivant leurs divisions;
French OST - Osterwald Outre ceux qui étaient enregistrés comme mâles, depuis l'âge de trois ans et au-dessus; à tous ceux qui entraient dans la maison de l'Éternel, pour les fonctions de chaque jour, selon le service de leurs charges, suivant leurs divisions;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils donnent des parts à tous ceux qui ont été comptés, même aux garçons dès l’âge de trois ans. Ils en donnent aussi à tous ceux qui entrent chaque jour dans le temple, pour accomplir le service du Seigneur à leur tour et selon leur groupe.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 non compris les mâles enregistrés dès l'âge de trois ans et au-dessus, tous ceux qui entraient journellement dans le Temple de l'Éternel pour les fonctions de leur office, dans leurs classes;
French S21 2007 (Bible Segond 21) en plus des hommes enregistrés dès l’âge de 3 ans, ils faisaient ces distributions à tous ceux qui entraient dans la maison de l'Eternel suivant les exigences de chaque jour pour y accomplir leur service, selon leurs fonctions et leurs divisions.
French Vigouroux 1902 Bible et même aux enfants mâles, depuis l'âge de trois ans et au-dessus, et à tous ceux qui entraient dans le temple du Seigneur ; et tout ce que l'on distribuerait chaque jour à ceux qui étaient en service et remplissaient leurs fonctions, selon leurs divisions,