2 Chronicles 31:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils accordaient des parts, non seulement à tous les hommes enregistrés depuis l’âge de trois ans sur les listes du recensement sacerdotal, mais encore à tous ceux qui accomplissaient jour par jour les tâches relatives à leur service, selon leur classe, dans le temple de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils accordaient des parts non seulement à tous les hommes enregistrés, y compris les garçons dès l'âge de trois ans, mais aussi à ceux qui, jour après jour et selon leur groupe, venaient accomplir leur service liturgique dans le temple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | excepté aux mâles enregistrés, de trois ans et au-dessus, à tous ceux qui entraient dans la maison de Yahweh, selon le besoin de chaque jour, pour faire leur service selon leurs fonctions et leurs classes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | outre ceux qui étaient enregistrés comme mâles dans les généalogies, depuis l'âge de trois ans et au-dessus, à chacun de ceux qui entraient dans la maison de l'Éternel, chaque jour pour l'affaire du jour, pour servir dans leurs charges, selon leurs classes; |
| French (La Bible expliquée) | Ils accordaient des parts non seulement à tous les hommes enregistrés, y compris les garçons dès l'âge de trois ans, mais aussi à ceux qui, jour après jour et selon leur groupe, venaient accomplir leur service liturgique dans le temple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | aux mâles enregistrés depuis l'âge de trois ans et au-dessus; à tous ceux qui entraient journellement dans la maison de l'Eternel pour faire leur service selon leurs fonctions et selon leurs divisions; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | non seulement aux mâles enregistrés depuis l'âge de trois ans et au-dessus, mais à tous ceux qui entraient selon l'ordre de chaque jour dans la maison du Seigneur pour faire leur service d'après leurs postes, selon leurs classes; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | non compris les mâles d'entre eux, enregistrés depuis l'âge de trois ans et au-dessus; tous ceux qui venaient à la maison de l'Eternel, selon les besoins de chaque jour, selon leur service, pour leurs fonctions, selon leurs classes. |
| French Jerusalem 1998 | et, sans tenir compte de leur enregistrement, aux hommes âgés de 30 ans et plus, à tous ceux qui allaient au Temple de Yahvé, selon le rituel quotidien, assurer le service de leurs fonctions, selon leurs classes. |
| French Machaira 2012 | Outre ceux qui étaient enregistrés comme mâles, depuis l’âge de trois ans et au-dessus; à tous ceux qui entraient dans la maison de YEHOVAH, pour les fonctions de chaque jour, selon le service de leurs charges, suivant leurs divisions; |
| French Martin 1744 | Outre cela on fit un dénombrement selon les généalogies des mâles d'entre eux, depuis ceux de trois ans, et au dessus, [savoir] de tous ceux qui entraient dans la maison de l'Eternel, pour y faire ce qu'il y fallait faire chaque jour, selon leur ministère et leurs charges, suivant leurs départements. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | aux hommes enregistrés depuis l'âge de trois ans et au-dessus; à tous ceux qui entraient journellement dans la maison de l'Eternel pour faire leur service selon leurs fonctions et selon leurs divisions; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils accordaient des parts non seulement à tous les hommes enregistrés, y compris les garçons dès l'âge de trois ans, mais aussi à ceux qui, jour après jour et selon leur groupe, venaient accomplir leur service liturgique dans la maison du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | non seulement aux hommes recensés depuis l'âge de trois ans et au-dessus, mais à tous ceux qui entraient selon l'ordre quotidien dans la maison de l'Éternel pour faire leur service selon leurs tours de garde, d'après leurs classes; |
| French OST (Ostervald) | Outre ceux qui étaient enregistrés comme mâles, depuis l'âge de trois ans et au-dessus; à tous ceux qui entraient dans la maison de l'Éternel, pour les fonctions de chaque jour, selon le service de leurs charges, suivant leurs divisions; |
| French OST - Osterwald | Outre ceux qui étaient enregistrés comme mâles, depuis l'âge de trois ans et au-dessus; à tous ceux qui entraient dans la maison de l'Éternel, pour les fonctions de chaque jour, selon le service de leurs charges, suivant leurs divisions; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils donnent des parts à tous ceux qui ont été comptés, même aux garçons dès l’âge de trois ans. Ils en donnent aussi à tous ceux qui entrent chaque jour dans le temple, pour accomplir le service du Seigneur à leur tour et selon leur groupe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | non compris les mâles enregistrés dès l'âge de trois ans et au-dessus, tous ceux qui entraient journellement dans le Temple de l'Éternel pour les fonctions de leur office, dans leurs classes; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | en plus des hommes enregistrés dès l’âge de 3 ans, ils faisaient ces distributions à tous ceux qui entraient dans la maison de l'Eternel suivant les exigences de chaque jour pour y accomplir leur service, selon leurs fonctions et leurs divisions. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et même aux enfants mâles, depuis l'âge de trois ans et au-dessus, et à tous ceux qui entraient dans le temple du Seigneur ; et tout ce que l'on distribuerait chaque jour à ceux qui étaient en service et remplissaient leurs fonctions, selon leurs divisions, |