2 Chronicles 31:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors le grand-prêtre Azaria, un descendant de Tsadoq, lui répondit : Depuis que le peuple a commencé d’apporter sa contribution au temple de l’Eternel, nous avons eu de quoi manger à satiété, et il en reste énormément, car l’Eternel a béni le peuple. Ce qui est entassé ici, c’est le surplus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le grand-prêtre Azaria, du clan de Sadoc, lui répondit: «Depuis que les gens ont commencé à apporter au temple ce qu'ils prélèvent de leurs récoltes, nous avons pu manger à satiété, et nous avons même eu des excédents considérables, car le Seigneur a béni son peuple. Ce qui est entassé ici, ce sont les excédents.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le grand prêtre Azarias, de la maison de Sadoc, lui répondit: «Depuis qu’on a commencé d’apporter les dons prélevés dans la maison de Yahweh, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons laissé beaucoup, car Yahweh a béni son peuple, et le reste est cette grande quantité.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Azaria, le principal sacrificateur, qui était de la maison de Tsadok, lui parla, et dit: Depuis qu'on a commencé d'apporter l'offrande dans la maison de l'Éternel, on a mangé et on a été rassasié, et il en est resté en abondance; car l'Éternel a béni son peuple; et ce qui reste, c'est cette grande quantité. |
| French (La Bible expliquée) | Le grand-prêtre Azaria, du clan de Sadoc, lui répondit: « Depuis que les gens ont commencé à apporter au temple ce qu'ils prélèvent de leurs récoltes, nous avons pu manger à satiété, et nous avons même eu des excédents considérables, car le Seigneur a béni son peuple. Ce qui est entassé ici, ce sont les excédents. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors le souverain sacrificateur Azaria, de la maison de Tsadok, lui répondit: Depuis qu'on a commencé d'apporter les offrandes dans la maison de l'Eternel, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons beaucoup laissé, car l'Eternel a béni son peuple; et voici la grande quantité qu'il y a de reste. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Azaria, le prêtre en chef de la maison de Tsadoq, lui répondit: Depuis qu'on a commencé d'apporter le prélèvement dans la maison du Seigneur, il y a eu de quoi manger et se rassasier, tout en laissant un surplus considérable, car le Seigneur a béni son peuple; quant au surplus, c'est cet amoncellement que voici. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le souverain sacrificateur Azaria, de la maison de Tsadok, lui répondit: Depuis qu'on a commencé d'apporter les offrandes à la maison de l'Eternel, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons beaucoup laissé, car l'Eternel a béni son peuple; et ce qui est resté, c'est cette grande quantité que voilà. |
| French Jerusalem 1998 | C'est Azaryahu, de la maison de Sadoq, et premier prêtre, qui lui répondit: "Dès les premiers prélèvements apportés au Temple de Yahvé, dit-il, on a pu manger, se rassasier, et avoir même de larges excédents, car Yahvé a béni son peuple; ce qui reste, c'est cette masse-ci." |
| French Machaira 2012 | Et Azaria, le principal sacrificateur, de la maison de Tsadok, lui parla, et dit: Depuis qu’on a commencé à apporter des offrandes dans la maison de YEHOVAH, nous avons mangé, et nous avons été rassasiés, et il en est resté en abondance; car YEHOVAH a béni son peuple, et cette grande quantité est ce qu’il y a eu de reste. |
| French Martin 1744 | Et Hazaria le principal Sacrificateur, qui était de la famille de Tsadoc, lui répondit, et [lui] dit: Depuis qu'on a commencé d'apporter des offrandes dans la maison de l'Eternel, nous avons mangé, et nous avons été rassasiés, et il en est resté en grande abondance; car l'Eternel a béni son peuple, et cette grande quantité est ce qu'il y a eu de reste. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors le souverain sacrificateur Azaria, de la maison de Tsadok, lui répondit: Depuis qu'on a commencé d'apporter les offrandes dans la maison de l'Eternel, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons beaucoup laissé, car l'Eternel a béni son peuple; et voici la grande quantité qu'il y a de reste. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le grand-prêtre Azaria, du clan de Sadoc, lui répondit: « Depuis que les gens ont commencé à apporter à la maison du Seigneur ce qu'ils prélèvent de leurs récoltes, nous avons pu être rassasiés, et nous avons même eu des excédents considérables, car le Seigneur a béni son peuple. Ce qui est entassé ici, ce sont les excédents. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors le souverain sacrificateur Azariahou, de la maison de Tsadoq, lui répondit: Depuis qu'on a commencé d'apporter le prélèvement dans la maison de l'Éternel, il y a eu de quoi manger et se rassasier, tout en laissant un surplus considérable, car l'Éternel a béni son peuple; quant au surplus, c'est cet amoncellement que voici. |
| French OST (Ostervald) | Et Azaria, le principal sacrificateur, de la maison de Tsadok, lui parla, et dit: Depuis qu'on a commencé à apporter des offrandes dans la maison de l'Éternel, nous avons mangé, et nous avons été rassasiés, et il en est resté en abondance; car l'Éternel a béni son peuple, et cette grande quantité est ce qu'il y a eu de reste. |
| French OST - Osterwald | Et Azaria, le principal sacrificateur, de la maison de Tsadok, lui parla, et dit: Depuis qu'on a commencé à apporter des offrandes dans la maison de l'Éternel, nous avons mangé, et nous avons été rassasiés, et il en est resté en abondance; car l'Éternel a béni son peuple, et cette grande quantité est ce qu'il y a eu de reste. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le grand-prêtre Azaria, de la famille de Sadoc, lui répond: « Depuis que les gens ont commencé à apporter au temple du Seigneur ce qu’ils prennent sur leurs récoltes, nous avons pu manger abondamment. Il y a même de la nourriture en trop, parce que le Seigneur bénit son peuple. Les tas qui sont ici, c’est la nourriture qui reste. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors le Grand-Prêtre, Azaria, de la maison de Tsadoc, lui parla et dit: Depuis qu'on a commencé à apporter les dons dans le Temple de l'Éternel, nous avons mangé, et nous avons été rassasiés, et le reliquat est considérable; car l'Éternel a béni son peuple, et le reliquat, c'est le grand tas que voilà. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors le grand-prêtre Azaria, de la famille de Tsadok, lui répondit: «Depuis qu'on a commencé d'apporter les offrandes dans la maison de l'Eternel, nous avons mangé à satiété, en laissant beaucoup de restes, car l'Eternel a béni son peuple; et le reste est avec cet amoncellement.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le grand prêtre Azarias, qui était de la race de Sadoc, lui répondit : Depuis que l'on a commencé à offrir ces prémices dans la maison du Seigneur, nous en avons mangé et nous nous en sommes rassasiés ; cependant il en est encore resté abondamment, parce que le Seigneur a béni son peuple, et cette grande quantité que vous voyez n'en est que le reste. |