2 Chronicles 30:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maintenant, ne soyez donc pas rebelles comme vos ancêtres, engagez-vous solennellement envers l’Eternel, revenez à son sanctuaire qu’il a consacré pour toujours ! Servez l’Eternel, votre Dieu, pour que sa colère ardente se détourne de vous ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne vous montrez pas aussi rebelles que vos ancêtres: soumettez-vous au Seigneur, revenez à son sanctuaire, qu'il a consacré pour toujours, et soyez les serviteurs du Seigneur votre Dieu. Alors l'ardente colère qu'il ressent contre vous s'apaisera. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne roidissez donc pas votre cou, comme l’ont fait vos pères; donnez la main à Yahweh, venez à son sanctuaire, qu’il a sanctifié pour toujours, et servez Yahweh, votre Dieu, afin que le feu de sa colère se détourne de vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Maintenant ne roidissez pas votre cou, comme vos pères; donnez la main à l'Éternel, et venez à son sanctuaire qu'il a sanctifié pour toujours, et servez l'Éternel, votre Dieu, afin que l'ardeur de sa colère se détourne de vous. |
| French (La Bible expliquée) | Ne vous montrez pas aussi rebelles que vos ancêtres: soumettez-vous au Seigneur, revenez à son sanctuaire, qu'il a consacré pour toujours, et soyez les serviteurs du Seigneur votre Dieu. Alors l'ardente colère qu'il ressent contre vous s'apaisera. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne raidissez donc pas votre cou, comme vos pères; donnez la main à l'Eternel, venez à son sanctuaire qu'il a sanctifié pour toujours, et servez l'Eternel, votre Dieu, pour que sa colère ardente se détourne de vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A présent, ne soyez donc pas rétifs comme vos pères; engagez-vous envers le Seigneur, venez à son sanctuaire qu'il a consacré pour toujours, et servez le Seigneur, votre Dieu, pour que sa colère ardente se détourne de vous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Maintenant, ne raidissez pas votre cou, comme vos pères; donnez la main à l'Eternel, et venez à son sanctuaire, qu'il a sanctifié pour toujours, et servez l'Eternel, votre Dieu, et l'ardeur de sa colère se détournera de vous. |
| French Jerusalem 1998 | Ne raidissez plus vos nuques comme l'ont fait vos pères. Soumettez-vous à Yahvé, venez à son sanctuaire qu'il a consacré pour toujours, servez Yahvé votre Dieu et il détournera de vous son ardente colère. |
| French Machaira 2012 | Maintenant, ne roidissez pas votre cou, comme vos pères; tendez la main vers YEHOVAH, venez à son sanctuaire, qu’il a consacré pour toujours, servez YEHOVAH, votre Dieu, et l’ardeur de sa colère se détournera de vous. |
| French Martin 1744 | Maintenant ne roidissez point votre cou, comme ont fait vos pères; tendez les mains vers l'Eternel, et venez à son Sanctuaire, qu'il a sanctifié pour toujours, et servez l'Eternel votre Dieu; et l'ardeur de sa colère se détournera de vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne raidissez donc pas votre cou, comme vos pères; donnez la main à l'Eternel, venez à son sanctuaire qu'il a sanctifié pour toujours, et servez l'Eternel, votre Dieu, pour que sa colère ardente se détourne de vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne vous montrez pas aussi rebelles que vos ancêtres: soumettez-vous au Seigneur, revenez à son sanctuaire, qu'il a consacré pour toujours, et soyez les serviteurs du Seigneur votre Dieu. Alors l'ardente colère qu'il ressent contre vous s'apaisera. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À présent, ne raidissez donc pas votre nuque comme vos pères; donnez la main à l'Éternel, venez à son sanctuaire qu'il a sanctifié pour toujours, et servez l'Éternel, votre Dieu, pour que sa colère ardente se détourne de vous. |
| French OST (Ostervald) | Maintenant, ne roidissez pas votre cou, comme vos pères; tendez la main vers l'Éternel, venez à son sanctuaire, qu'il a consacré pour toujours, servez l'Éternel, votre Dieu, et l'ardeur de sa colère se détournera de vous. |
| French OST - Osterwald | Maintenant, ne roidissez pas votre cou, comme vos pères; tendez la main vers l'Éternel, venez à son sanctuaire, qu'il a consacré pour toujours, servez l'Éternel, votre Dieu, et l'ardeur de sa colère se détournera de vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, ne soyez pas aussi têtus que vos pères. Engagez-vous envers le Seigneur, revenez à son lieu saint, qu’il a consacré pour toujours. Servez le Seigneur votre Dieu pour qu’il détourne de vous sa violente colère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Maintenant ne roidissez pas votre col comme vos pères, donnez la main à l'Éternel et venez à son Sanctuaire qu'il a sanctifié pour l'éternité, et soumettez-vous à l'Éternel, votre Dieu, pour que se détourne de vous l'ardeur de sa colère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne vous montrez donc pas réfractaires comme l’étaient vos pères! Engagez-vous envers l'Eternel, venez à son sanctuaire, qu'il a consacré pour toujours, et servez l'Eternel, votre Dieu, pour que son ardente colère se détourne de vous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | N'endurcissez pas vos cœurs comme vos pères ; donnez les mains au Seigneur, et venez à son sanctuaire, qu'il a sanctifié à jamais. Servez le Seigneur, le Dieu de vos pères, et il détournera sa colère et sa fureur de dessus vous. |