2 Chronicles 30:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | N’imitez pas vos pères et vos frères qui ont été infidèles à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres. C’est pour cela que Dieu a fait venir la dévastation sur leur pays comme vous le constatez. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | N'imitez pas vos pères et vos frères, qui ont été infidèles envers le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres; Dieu les a livrés à la ruine, ainsi que vous pouvez le constater. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont péché contre Yahweh, le Dieu de leurs pères, et qu’il a livrés à la désolation, comme vous le voyez. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont péché contre l'Éternel, le Dieu de leurs pères, et il les a livrés à la destruction, comme vous le voyez. |
| French (La Bible expliquée) | N'imitez pas vos pères et vos frères, qui ont été infidèles envers le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres; Dieu les a livrés à la ruine, ainsi que vous pouvez le constater. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont péché contre l'Eternel, le Dieu de leurs pères, et qu'il a livrés à la désolation, comme vous le voyez. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont commis des sacrilèges envers le Seigneur, le Dieu de leurs pères, et qu'il a livrés à la dévastation, comme vous le voyez. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont été infidèles à l'Eternel, le Dieu de leurs pères, et qu'il a livrés à la désolation, comme vous le voyez. |
| French Jerusalem 1998 | Ne soyez pas comme vos pères et vos frères qui ont prévariqué envers Yahvé, le Dieu de leurs pères, et ont été livrés par lui à la ruine comme vous le voyez. |
| French Machaira 2012 | Ne soyez pas comme vos pères, ni comme vos frères, qui ont péché contre YEHOVAH, le Dieu de leurs pères, de sorte qu’il les a mis en désolation, comme vous le voyez. |
| French Martin 1744 | Et ne soyez point comme vos pères, ni comme vos frères, qui ont péché contre l'Eternel le Dieu de leurs pères, c'est pourquoi il les a livrés pour être un sujet d'étonnement, comme vous voyez. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont péché contre l'Eternel, le Dieu de leurs pères, et qu'il a livrés à la désolation, comme vous le voyez. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | N'imitez pas vos pères et vos frères, qui ont été infidèles envers le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres; Dieu les a livrés à la ruine, ainsi que vous pouvez le constater. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont été infidèles à l'Éternel, le Dieu de leurs pères, et qu'il a livrés à la désolation, comme vous le voyez. |
| French OST (Ostervald) | Ne soyez pas comme vos pères, ni comme vos frères, qui ont péché contre l'Éternel, le Dieu de leurs pères, de sorte qu'il les a mis en désolation, comme vous le voyez. |
| French OST - Osterwald | Ne soyez pas comme vos pères, ni comme vos frères, qui ont péché contre l'Éternel, le Dieu de leurs pères, de sorte qu'il les a mis en désolation, comme vous le voyez. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | N’imitez pas vos pères et vos frères! Ils n’ont pas été fidèles au Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres. Et le Seigneur les a livrés à la destruction, comme vous pouvez le voir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et n'imitez pas vos pères et vos frères qui ont été infidèles à l'Éternel, Dieu de leurs pères, et qu'il a livrés à la désolation, comme vous le voyez! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne soyez pas comme vos pères et vos frères! Ils ont fait preuve d’infidélité envers l'Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, et il les a livrés à la dévastation, comme vous le voyez. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne faites pas comme vos pères et vos frères, qui se sont retirés du Seigneur, du Dieu de leurs pères, et qui ont été livrés par lui à la mort, comme vous voyez. |