2 Chronicles 30:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Finalement, les prêtres-lévites se levèrent pour bénir le peuple. Leur voix fut entendue et leur prière parvint jusqu’à sa sainte demeure dans le ciel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A la fin, les prêtres-lévites se levèrent et demandèrent à Dieu de bénir le peuple. Leur prière monta jusqu'au ciel, la demeure de Dieu, et elle fut exaucée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les prêtres lévitiques se levèrent et bénirent le peuple, et leur voix fut entendue; leur prière arriva jusqu’à la sainte demeure de Yahweh, jusqu’au ciel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les sacrificateurs, les Lévites, se levèrent et bénirent le peuple; et leur voix fut écoutée, et leur prière parvint à sa demeure sainte dans les cieux. |
| French (La Bible expliquée) | A la fin, les prêtres-lévites se levèrent et demandèrent à Dieu de bénir le peuple. Leur prière monta jusqu'au ciel, la demeure de Dieu, et elle fut exaucée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les sacrificateurs et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple; et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu'aux cieux, jusqu'à la sainte demeure de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les prêtres-lévites bénirent le peuple. Ils furent entendus; leur prière parvint jusqu'à son séjour sacré, au ciel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les sacrificateurs-lévites se levèrent et bénirent le peuple, et leur voix fut entendue [de l'Eternel] et leur prière parvint jusqu'à sa sainte demeure, jusqu'aux cieux. |
| French Jerusalem 1998 | Les prêtres lévites se mirent à bénir le peuple. Leur voix fut entendue et leur prière reçue en Sa demeure sainte des cieux. |
| French Machaira 2012 | Puis les sacrificateurs lévites se levèrent et bénirent le peuple, et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu’aux cieux, jusqu’à la sainte demeure de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Puis les Sacrificateurs Lévites se levèrent, et bénirent le peuple; et leur voix fut exaucée, car leur prière parvint jusqu'aux cieux, la sainte demeure de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les sacrificateurs et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple; et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu'aux cieux, jusqu'à la sainte demeure de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À la fin, les prêtres-lévites se levèrent et demandèrent à Dieu de bénir le peuple. Leur prière monta jusque dans les cieux, la demeure de Dieu, et elle fut exaucée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les sacrificateurs (et) les Lévites se levèrent et bénirent le peuple. Leur voix fut entendue et leur prière parvint jusqu'à la sainte demeure de l'Éternel dans les cieux. |
| French OST (Ostervald) | Puis les sacrificateurs lévites se levèrent et bénirent le peuple, et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu'aux cieux, jusqu'à la sainte demeure de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Puis les sacrificateurs lévites se levèrent et bénirent le peuple, et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu'aux cieux, jusqu'à la sainte demeure de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À la fin, les prêtres-lévites se lèvent et bénissent le peuple. Leur prière monte jusqu’au ciel, là où habite le Dieu saint, et il l’entend. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les Prêtres et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple, et leur voix fut écoutée et leur prière parvint à Sa résidence sainte dans les Cieux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les prêtres lévites se levèrent pour bénir le peuple et leur voix fut entendue, leur prière parvint jusqu'à la sainte demeure de l'Eternel, jusqu'au ciel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Enfin les prêtres et les Lévites se levèrent pour bénir le peuple ; et leur voix fut exaucée, et leur prière pénétra jusque dans le sanctuaire (la demeure sainte) du ciel. |