2 Chronicles 30:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les coureurs passèrent ainsi de ville en ville dans le territoire d’Ephraïm et de Manassé. Ils poussèrent au nord jusqu’au territoire de Zabulon. Mais on se moquait d’eux et on les tournait en dérision.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les messagers parcoururent les territoires d'Éfraïm et de Manassé, passant de ville en ville, puis se rendirent jusque dans la tribu de Zabulon, mais les gens se moquaient d'eux et les tournaient en ridicule.
French (Catholique Crampon 1923) Les coureurs passèrent ainsi de ville en ville dans le pays d’Ephraïm et de Manassé, et jusqu’à Zabulon; mais on se riait d’eux et on se moquait d’eux.
French (J.N. Darby) 1885 Et les courriers passaient de ville en ville, dans le pays d'Éphraïm et de Manassé, et jusqu'à Zabulon; et on se riait et on se raillait d'eux.
French (La Bible expliquée) Les messagers parcoururent les territoires d'Éfraïm et de Manassé, passant de ville en ville, puis se rendirent jusque dans la tribu de Zabulon, mais les gens se moquaient d'eux et les tournaient en ridicule.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les coureurs allèrent ainsi de ville en ville dans le pays d'Ephraïm et de Manassé, et jusqu'à Zabulon. Mais on se riait et l'on se moquait d'eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les courriers passèrent ainsi de ville en ville dans le pays d'Ephraïm et de Manassé, et jusqu'à Zabulon. Mais les gens riaient à leur sujet et se moquaient d'eux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les coureurs allèrent de ville en ville dans le pays d'Ephraïm et de Manassé et jusqu'en Zabulon; mais on se riait et l'on se moquait d'eux.
French Jerusalem 1998 Les courriers parcoururent, de ville en ville, le pays d'Ephraïm et de Manassé, et même de Zabulon, mais on se moqua d'eux et on les tourna en dérision.
French Machaira 2012 Les coureurs passaient ainsi de ville en ville, par le pays d’Éphraïm et de Manassé, et jusqu’à Zabulon; mais l’on se moquait d’eux et l’on s’en raillait.
French Martin 1744 Ainsi les courriers passaient de ville en ville par le pays d'Ephraïm et de Manassé, et ils allèrent même jusqu'à Zabulon; mais on se moquait d'eux, et on s'en raillait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les coureurs allèrent ainsi de ville en ville dans le pays d'Ephraïm et de Manassé, et jusqu'à Zabulon. Mais on se riait et l'on se moquait d'eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les messagers parcoururent les territoires d'Éfraïm et de Manassé, passant de ville en ville, puis se rendirent jusque dans la tribu de Zabulon, mais les gens se moquaient d'eux et les tournaient en ridicule.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les coureurs passèrent ainsi de ville en ville dans le pays d'Éphraïm et de Manassé, et jusqu'à Zabulon. Mais on riait à leur sujet et l'on se moquait d'eux.
French OST (Ostervald) Les coureurs passaient ainsi de ville en ville, par le pays d'Éphraïm et de Manassé, et jusqu'à Zabulon; mais l'on se moquait d'eux et l'on s'en raillait.
French OST - Osterwald Les coureurs passaient ainsi de ville en ville, par le pays d'Éphraïm et de Manassé, et jusqu'à Zabulon; mais l'on se moquait d'eux et l'on s'en raillait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les messagers vont dans la région d’Éfraïm et de Manassé, ils passent de ville en ville, puis ils vont dans la région de Zabulon. Mais les gens se moquent d’eux et les insultent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les coureurs passèrent de ville en ville dans le pays d'Ephraïm et de Manassé et jusqu'à Zabulon; mais l'on se rit d'eux et l'on se moqua d'eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les coureurs allèrent ainsi de ville en ville dans le pays d'Ephraïm et de Manassé et jusqu'à Zabulon, mais on riait et se moquait d'eux.
French Vigouroux 1902 Bible Les courriers allaient ainsi rapidement de ville en ville dans le pays d'Ephraïm, de Manassé et de Zabulon ; mais on (ces peuples) se moquait d'eux et on les insultait.