2 Chronicles 3:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour décorer le Temple, on incrusta des pierres précieuses ; l’or était de l’or de Parvaïm. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On décora encore cette salle au moyen de pierres précieuses. Quant à l'or qu'on employait, il provenait de Parvaïm. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il revêtit la maison de pierres précieuses pour la décorer, et l’or était de Parvaïm. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il recouvrit la maison de pierres précieuses, pour son ornement; et l'or était de l'or de Parvaïm. |
| French (La Bible expliquée) | On décora encore cette salle au moyen de pierres précieuses. Quant à l'or qu'on employait, il provenait de Parvaïm. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il couvrit la maison de pierres précieuses comme ornement; et l'or était de l'or de Parvaïm. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il recouvrit la Maison de pierres précieuses splendides; l'or était de l'or de Parvaïm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il revêtit la maison de pierres précieuses comme ornement; et l'or était de l'or de Parvaïm. |
| French Jerusalem 1998 | Il sertit alors la salle de pierres précieuses, éclatantes; l'or était de l'or de Parvayim, |
| French Machaira 2012 | Il revêtit la maison de pierres précieuses, pour l’ornement; et l’or était de l’or de Parvaïm. |
| French Martin 1744 | Et il couvrit la maison de pierres exquises afin qu'elle en fût ornée; et l'or était de l'or de Parvaïm. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il couvrit la maison de pierres précieuses comme ornement; et l'or était de l'or de Parvaïm. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il fit décorer encore cette salle au moyen de pierres précieuses. Quant à l'or qu'on employait, il provenait de Parvaïm. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il recouvrit la maison de pierres précieuses comme ornement; et l'or était de l'or de Parvaïm. |
| French OST (Ostervald) | Il revêtit la maison de pierres précieuses, pour l'ornement; et l'or était de l'or de Parvaïm. |
| French OST - Osterwald | Il revêtit la maison de pierres précieuses, pour l'ornement; et l'or était de l'or de Parvaïm. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils décorent aussi cette salle avec des pierres précieuses. L’or utilisé vient de Parvaïm. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il recouvrit l'édifice de pierres précieuses comme ornement, et l'or était or de Parvaïm. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il couvrit cette salle de pierres précieuses en guise d’ornement. L'or utilisé était de l'or de Parvaïm. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fit aussi paver le temple d'un marbre très précieux, d'un très bel effet. |