2 Chronicles 3:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La grande salle fut lambrissée de bois de cyprès et plaquée d’or pur, et on y cisela des feuilles de palmier et des guirlandes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sur les murs de la grande salle, on appliqua des planches de pin, recouvertes d'or fin, où l'on représenta des palmes et des chaînettes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il revêtit la grande maison de bois de cyprès, il la revêtit d’or pur et y fit sculpter des palmes et des chaînettes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la grande maison, il la revêtit de bois de cyprès; et il la revêtit d'or fin, et il y fit des palmiers et des chaînes. |
| French (La Bible expliquée) | Sur les murs de la grande salle, on appliqua des planches de pin, recouvertes d'or fin, où l'on représenta des palmes et des chaînettes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il revêtit de bois de cyprès la grande maison, la couvrit d'or pur, et y fit sculpter des palmes et des chaînettes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il couvrit de bois de cyprès la grande maison; il la couvrit du meilleur or, et il y représenta des branches de palmiers et des chaînettes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il recouvrit la grande maison avec du bois de cyprès, puis il la revêtit d'or pur, et il y fit des palmiers et des chaînettes. |
| French Jerusalem 1998 | Quant à la grande salle, il la plaqua en bois de genévrier qu'il recouvrit d'un bel or et y dressa des palmes et des guirlandes. |
| French Machaira 2012 | Et il couvrit la grande maison de bois de cyprès; il la revêtit d’or fin, et y fit mettre des palmes et des chaînettes. |
| French Martin 1744 | Et il couvrit la grande maison de bois de sapin; il la couvrit d'un or exquis, et il y releva en bosse des palmes, et des chaînettes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il revêtit de bois de cyprès la grande maison, la couvrit d'or pur, et y fit sculpter des palmes et des chaînettes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sur les murs de la grande salle, il fit appliquer des planches de pin, recouvertes d'or fin, où l'on représenta des branches de palmiers et des chaînettes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il couvrit de bois de cyprès la grande maison; il la couvrit du meilleur or, et y fit sculpter des palmes et des chaînettes. |
| French OST (Ostervald) | Et il couvrit la grande maison de bois de cyprès; il la revêtit d'or fin, et y fit mettre des palmes et des chaînettes. |
| French OST - Osterwald | Et il couvrit la grande maison de bois de cyprès; il la revêtit d'or fin, et y fit mettre des palmes et des chaînettes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sur les murs de la grande salle, il fait poser des planches de cyprès recouvertes d’or pur. Sur ces planches, les artisans sculptent des branches de palmier et des petites chaînes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il revêtit le grand bâtiment de bois de cyprès, et le revêtit de bel or et d'un parement de palmiers et de chaînettes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il revêtit de cyprès la grande salle, la couvrit d'or pur et y fit sculpter des palmes et des chaînettes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fit aussi lambrisser la partie la plus grande du temple (d'ais) de bois de sapin, et fit appliquer sur tous ces lambris des lames de l'or le plus pur (fin). Et il y fit graver des palmes, et comme de petites chaînes entrelacées les unes dans les autres. |