2 Chronicles 29:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aussi, l’Eternel s’est mis en colère contre Juda et Jérusalem et a fait de notre peuple un exemple terrifiant et un sujet de raillerie, et de notre pays une étendue désolée, comme vous le constatez vous-mêmes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors le Seigneur s'est mis en colère contre Jérusalem et Juda: il a abandonné son peuple à l'angoisse, il en a fait un objet d'horreur et d'épouvante, comme vous pouvez encore le constater de vos propres yeux.
French (Catholique Crampon 1923) Et la colère de Yahweh a été sur Juda et Jérusalem, et il en a fait un objet de terreur, de stupeur et de moquerie, comme vous le voyez de vos yeux;
French (J.N. Darby) 1885 Et la colère de l'Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à la vexation et à la destruction et au sifflement, comme vous le voyez de vos yeux.
French (La Bible expliquée) Alors le Seigneur s'est mis en colère contre Jérusalem et Juda: il a abandonné son peuple à l'angoisse, il en a fait un objet d'horreur et d'épouvante, comme vous pouvez encore le constater de vos propres yeux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Aussi la colère de l'Eternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés au trouble, à la désolation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Aussi la colère du Seigneur s'est-elle abattue sur Juda et Jérusalem, et il en a fait un sujet de terreur, d'atterrement et de sifflement d'horreur, comme vous le voyez de vos yeux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le courroux de l'Eternel a éclaté contre Juda et Jérusalem, et il les a livrés aux outrages, à la désolation et à la raillerie, comme vous le voyez de vos yeux.
French Jerusalem 1998 La colère de Yahvé s'est appesantie sur Juda et sur Jérusalem; il en a fait un objet d'épouvante, de stupeur et de dérision, comme vous le voyez de vos propres yeux.
French Machaira 2012 C’est pourquoi le courroux de YEHOVAH a été sur Juda et sur Jérusalem; et il les a livrés au trouble, à la désolation, à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux.
French Martin 1744 C'est pourquoi l'indignation de l'Eternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à être transportés [d'un lieu à l'autre], et pour être un sujet d'étonnement et de dérision, comme vous le voyez de vos yeux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Aussi la colère de l'Eternel a-t-elle été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés au trouble, à la désolation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors le Seigneur s'est mis en colère contre Jérusalem et Juda: il a abandonné son peuple à l'angoisse, il en a fait un objet d'horreur et d'épouvante, comme vous pouvez encore le constater de vos propres yeux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Aussi l'indignation de l'Éternel s'est répandue sur Juda et sur Jérusalem, et il en a fait un objet de terreur, de désolation et de moquerie, comme vous le voyez de vos yeux.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi le courroux de l'Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem; et il les a livrés au trouble, à la désolation, à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux.
French OST - Osterwald C'est pourquoi le courroux de l'Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem; et il les a livrés au trouble, à la désolation, à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le Seigneur s’est mis en colère contre la ville de Jérusalem et tout le pays de Juda. Il a fait d’eux un exemple effrayant qui provoque la peur et le mépris. Vous pouvez le voir de vos yeux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi la colère de l'Éternel a-t-elle éclaté sur Juda et Jérusalem, dont Il a fait un objet de vexations, d'horreur et de moquerie, comme vous le voyez de vos yeux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La colère de l'Eternel a donc reposé sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à la terreur, à la dévastation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos propres yeux.
French Vigouroux 1902 Bible Aussi la colère de Dieu s'est-elle enflammée contre Juda et Jérusalem ; il les a livrés à la destruction (commotion), à la ruine et à la moquerie (au sifflement), comme vous le voyez vous-mêmes de vos propres yeux.