2 Chronicles 29:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussi, l’Eternel s’est mis en colère contre Juda et Jérusalem et a fait de notre peuple un exemple terrifiant et un sujet de raillerie, et de notre pays une étendue désolée, comme vous le constatez vous-mêmes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le Seigneur s'est mis en colère contre Jérusalem et Juda: il a abandonné son peuple à l'angoisse, il en a fait un objet d'horreur et d'épouvante, comme vous pouvez encore le constater de vos propres yeux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et la colère de Yahweh a été sur Juda et Jérusalem, et il en a fait un objet de terreur, de stupeur et de moquerie, comme vous le voyez de vos yeux; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la colère de l'Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à la vexation et à la destruction et au sifflement, comme vous le voyez de vos yeux. |
| French (La Bible expliquée) | Alors le Seigneur s'est mis en colère contre Jérusalem et Juda: il a abandonné son peuple à l'angoisse, il en a fait un objet d'horreur et d'épouvante, comme vous pouvez encore le constater de vos propres yeux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aussi la colère de l'Eternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés au trouble, à la désolation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Aussi la colère du Seigneur s'est-elle abattue sur Juda et Jérusalem, et il en a fait un sujet de terreur, d'atterrement et de sifflement d'horreur, comme vous le voyez de vos yeux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le courroux de l'Eternel a éclaté contre Juda et Jérusalem, et il les a livrés aux outrages, à la désolation et à la raillerie, comme vous le voyez de vos yeux. |
| French Jerusalem 1998 | La colère de Yahvé s'est appesantie sur Juda et sur Jérusalem; il en a fait un objet d'épouvante, de stupeur et de dérision, comme vous le voyez de vos propres yeux. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi le courroux de YEHOVAH a été sur Juda et sur Jérusalem; et il les a livrés au trouble, à la désolation, à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi l'indignation de l'Eternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à être transportés [d'un lieu à l'autre], et pour être un sujet d'étonnement et de dérision, comme vous le voyez de vos yeux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Aussi la colère de l'Eternel a-t-elle été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés au trouble, à la désolation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors le Seigneur s'est mis en colère contre Jérusalem et Juda: il a abandonné son peuple à l'angoisse, il en a fait un objet d'horreur et d'épouvante, comme vous pouvez encore le constater de vos propres yeux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Aussi l'indignation de l'Éternel s'est répandue sur Juda et sur Jérusalem, et il en a fait un objet de terreur, de désolation et de moquerie, comme vous le voyez de vos yeux. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi le courroux de l'Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem; et il les a livrés au trouble, à la désolation, à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi le courroux de l'Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem; et il les a livrés au trouble, à la désolation, à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le Seigneur s’est mis en colère contre la ville de Jérusalem et tout le pays de Juda. Il a fait d’eux un exemple effrayant qui provoque la peur et le mépris. Vous pouvez le voir de vos yeux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi la colère de l'Éternel a-t-elle éclaté sur Juda et Jérusalem, dont Il a fait un objet de vexations, d'horreur et de moquerie, comme vous le voyez de vos yeux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La colère de l'Eternel a donc reposé sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à la terreur, à la dévastation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos propres yeux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Aussi la colère de Dieu s'est-elle enflammée contre Juda et Jérusalem ; il les a livrés à la destruction (commotion), à la ruine et à la moquerie (au sifflement), comme vous le voyez vous-mêmes de vos propres yeux. |