2 Chronicles 29:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils ont même fermé les portes du portique, ils ont éteint les lampes, ils ont cessé d’offrir au Dieu d’Israël les parfums et les holocaustes dans le sanctuaire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils ont même verrouillé les portes du temple, laissé les lampes s'éteindre, et négligé de présenter les offrandes de parfum et les sacrifices d'animaux dans le sanctuaire du Dieu d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n’ont pas fait brûler de parfums ni offert d’holocaustes dans le sanctuaire au Dieu d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 Même ils ont fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et n'ont pas fait fumer l'encens, et n'ont pas offert l'holocauste dans le lieu saint au Dieu d'Israël.
French (La Bible expliquée) Ils ont même verrouillé les portes du temple, laissé les lampes s'éteindre, et négligé de présenter les offrandes de parfum et les sacrifices d'animaux dans le sanctuaire du Dieu d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n'ont offert au Dieu d'Israël ni parfums ni holocaustes dans le sanctuaire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils ont même fermé les portes du vestibule, ils ont éteint les lampes, ils n'ont offert au Dieu d'Israël ni encens ni holocauste dans le sanctuaire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils ont même fermé les portes du portique et ils ont éteint les lampes; et ils n'ont point fait fumer d'encens et ils n'ont point offert d'holocaustes dans le sanctuaire du Dieu d'Israël.
French Jerusalem 1998 Ils ont même fermé les portes du Vestibule, ils ont éteint les lampes et n'ont plus fait fumer d'encens, ils n'ont plus offert d'holocaustes au Dieu d'Israël dans le sanctuaire.
French Machaira 2012 Ils ont même fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et ils n’ont point fait fumer le parfum, et ils n’ont point offert l’offrande à brûler au Dieu d’Israël dans le sanctuaire.
French Martin 1744 Même ils ont fermé les portes du porche, et ont éteint les lampes, et n'ont point fait de parfum, et n'ont point offert d'holocauste dans le lieu Saint au Dieu d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n'ont offert au Dieu d'Israël ni parfums ni holocaustes dans le sanctuaire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils ont même verrouillé les portes du temple, laissé les lampes s'éteindre, et négligé de présenter les offrandes de parfum et les sacrifices d'animaux dans le temple du Dieu d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils ont même fermé les portes du vestibule, ils ont éteint les lampes, ils n'ont offert au Dieu d'Israël ni parfum ni holocauste dans le saint lieu.
French OST (Ostervald) Ils ont même fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et ils n'ont point fait fumer le parfum, et ils n'ont point offert l'holocauste au Dieu d'Israël dans le sanctuaire.
French OST - Osterwald Ils ont même fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et ils n'ont point fait fumer le parfum, et ils n'ont point offert l'holocauste au Dieu d'Israël dans le sanctuaire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont même fermé les portes d’entrée, ils ont éteint les lampes, ils ont arrêté d’offrir de l’encens et des sacrifices d’animaux dans le lieu saint du Dieu d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ils ont aussi fermé les portes du vestibule et éteint les lampes, et n'ont pas brûlé d'encens, ni offert d'holocaustes dans le Sanctuaire au Dieu d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n'ont offert ni parfums ni holocaustes au Dieu d’Israël dans le sanctuaire.
French Vigouroux 1902 Bible Ils ont fermé les portes du vestibule (portique), et ont éteint les lampes ; ils n'ont plus brûlé d'encens, et n'ont plus offert de victimes dans le sanctuaire au Dieu d'Israël.