2 Chronicles 29:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de la manière dont Dieu avait dirigé les choses, car tout cela s’était fait très rapidement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ézékias et tout le peuple furent très heureux de ce que Dieu leur avait permis de réaliser, car les choses n'avaient pas traîné.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi fut rétabli le service de la maison de Yahweh. Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait préparé pour le peuple, car la chose s’était faite subitement.
French (J.N. Darby) 1885 Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait disposé le peuple; car la chose fut faite soudainement.
French (La Bible expliquée) Ézékias et tout le peuple furent très heureux de ce que Dieu leur avait permis de réaliser, car les choses n'avaient pas traîné.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait bien disposé le peuple, car la chose se fit subitement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait tout préparé pour le peuple, car tout s'était passé très vite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait accordé au peuple, car la chose s'était faite tout d'un coup.
French Jerusalem 1998 Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu eût disposé le peuple à agir sur-le-champ.
French Machaira 2012 Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait ainsi disposé le peuple; car la chose se fit subitement.
French Martin 1744 Et Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait disposé le peuple; car la chose fut faite promptement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait bien disposé le peuple, car la chose se fit subitement.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ézékias et tout le peuple furent très heureux de ce que Dieu leur avait permis de réaliser, car les choses n'avaient pas traîné.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait (tout) préparé pour le peuple, car l'événement eut lieu subitement.
French OST (Ostervald) Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait ainsi disposé le peuple; car la chose se fit subitement.
French OST - Osterwald Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait ainsi disposé le peuple; car la chose se fit subitement.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ézékias et tous les Israélites sont très heureux de ce que Dieu réalise pour son peuple, car tout cela se fait rapidement.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait donné la disposition au peuple; car la chose s'était faite promptement.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait préparé pour le peuple, car cela s’était passé très rapidement.
French Vigouroux 1902 Bible Et Ezéchias se réjouit avec tout son peuple de ce que le culte du Seigneur était rétabli ; car il avait résolu subitement qu'il en serait ainsi.