2 Chronicles 29:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ensuite on fit approcher les boucs destinés au sacrifice pour le péché devant le roi et devant l’assemblée. Ceux-ci posèrent leurs mains sur eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant aux boucs du sacrifice pour obtenir le pardon, on les conduisit devant le roi et l'assemblée; le roi et les autres gens posèrent la main sur eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis ils firent approcher les boucs pour le péché devant le roi et l’assemblée, et tous posèrent la main sur eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils firent approcher les boucs du sacrifice pour le péché, devant le roi et la congrégation, et ils posèrent leurs mains sur eux; |
| French (La Bible expliquée) | Quant aux boucs du sacrifice pour obtenir le pardon, on les conduisit devant le roi et l'assemblée; le roi et les autres gens posèrent la main sur eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l'assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils firent ensuite approcher les boucs du sacrifice pour le péché devant le roi et l'assemblée, et ils posèrent les mains sur eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils amenèrent les boucs du sacrifice pour le péché devant le roi et l'assemblée, et ils posèrent les mains sur eux. |
| French Jerusalem 1998 | Ils firent alors approcher les boucs, destinés au sacrifice pour le péché, devant le roi et l'Assemblée qui leur imposèrent les mains. |
| French Machaira 2012 | Puis on fit approcher les boucs du sacrifice pour le péché, devant le roi et devant l’assemblée, et ils posèrent leurs mains sur eux; |
| French Martin 1744 | Puis on fit approcher les boucs pour le péché devant le Roi et devant l'assemblée, et ils posèrent leurs mains sur eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l'assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quant aux boucs du sacrifice pour obtenir le pardon, on les conduisit devant le roi et l'assemblée; le roi et les autres gens posèrent la main sur eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On fit ensuite approcher les boucs pour le péché devant le roi et devant l'assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux. |
| French OST (Ostervald) | Puis on fit approcher les boucs du sacrifice pour le péché, devant le roi et devant l'assemblée, et ils posèrent leurs mains sur eux; |
| French OST - Osterwald | Puis on fit approcher les boucs du sacrifice pour le péché, devant le roi et devant l'assemblée, et ils posèrent leurs mains sur eux; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils amènent les boucs du sacrifice pour le pardon devant le roi et les membres de l’assemblée. Ceux-ci posent leurs mains sur les animaux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils amenèrent les boucs expiatoires devant le roi et l'Assemblée, qui imposèrent leurs mains sur eux, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On amena ensuite les boucs destinés au sacrifice d’expiation devant le roi et devant l'assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils firent amener devant le roi et devant toute la multitude les boucs qui étaient pour le péché, et ils leur imposèrent les mains (posèrent leurs mains sur eux). |