2 Chronicles 29:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi j’ai décidé de conclure une alliance avec l’Eternel, le Dieu d’Israël, pour qu’il détourne de nous son ardente colère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Eh bien moi, j'ai l'intention de conclure une alliance avec le Seigneur, le Dieu d'Israël, afin que l'ardente colère qu'il ressent contre nous s'apaise. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant, j’ai l’intention de faire alliance avec Yahweh, le Dieu d’Israël, pour que l’ardeur de sa colère se détourne de nous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Maintenant, j'ai à coeur de faire alliance avec l'Éternel, le Dieu d'Israël, afin que l'ardeur de sa colère se détourne de nous. |
| French (La Bible expliquée) | Eh bien moi, j'ai l'intention de conclure une alliance avec le Seigneur, le Dieu d'Israël, afin que l'ardente colère qu'il ressent contre nous s'apaise. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai donc l'intention de faire alliance avec l'Eternel, le Dieu d'Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant j'ai à cœur de conclure une alliance pour le Seigneur, le Dieu d'Israël, afin que sa colère ardente se détourne de nous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Maintenant, j'ai le dessein de faire alliance avec l'Eternel, le Dieu d'Israël, afin que l'ardeur de sa colère se détourne de nous. |
| French Jerusalem 1998 | Je veux maintenant conclure une alliance avec Yahvé, Dieu d'Israël, pour qu'il détourne de nous l'ardeur de sa colère. |
| French Machaira 2012 | Maintenant donc j’ai l’intention de traiter alliance avec YEHOVAH, le Dieu d’Israël, pour que l’ardeur de sa colère se détourne de nous. |
| French Martin 1744 | Maintenant donc j'ai dessein de traiter alliance avec l'Eternel le Dieu d'Israël, et l'ardeur de sa colère se détournera de nous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai donc l'intention de faire alliance avec l'Eternel, le Dieu d'Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Eh bien moi, j'ai l'intention de conclure une alliance avec le Seigneur, le Dieu d'Israël, afin que l'ardente colère qu'il ressent contre nous s'apaise. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant j'ai à cœur de conclure une alliance avec l'Éternel, le Dieu d'Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous. |
| French OST (Ostervald) | Maintenant donc j'ai l'intention de traiter alliance avec l'Éternel, le Dieu d'Israël, pour que l'ardeur de sa colère se détourne de nous. |
| French OST - Osterwald | Maintenant donc j'ai l'intention de traiter alliance avec l'Éternel, le Dieu d'Israël, pour que l'ardeur de sa colère se détourne de nous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant donc, je veux établir une alliance avec le Seigneur, Dieu d’Israël, pour que sa violente colère se détourne de nous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Maintenant j'ai à cœur de solenniser une alliance avec l'Éternel, Dieu d'Israël, à l'effet de détourner de nous le feu de sa colère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'ai donc l'intention de faire alliance avec l'Eternel, le Dieu d'Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je désire donc que nous renouvelions l'alliance avec le Seigneur Dieu d'Israël, et il détournera de dessus nous la fureur de sa colère. |