2 Chronicles 28:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En un seul jour, Péqah, fils de Remalia, massacra en Juda cent vingt mille hommes, tous des guerriers valeureux, parce qu’ils avaient abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) en un seul jour, Péca fit mourir cent vingt mille vaillants soldats judéens; cela arriva parce qu'ils avaient abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres.
French (Catholique Crampon 1923) Phacée, fils de Romélias, tua en Juda dans un seul jour cent vingt mille hommes, tous vaillants, parce qu’ils avaient abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères.
French (J.N. Darby) 1885 Et Pékakh, fils de Remalia, tua en un seul jour cent vingt mille hommes de Juda, tous hommes vaillants; car ils avaient abandonné l'Éternel, le Dieu de leurs pères.
French (La Bible expliquée) en un seul jour, Péca fit mourir cent vingt mille vaillants soldats judéens; cela arriva parce qu'ils avaient abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pékach, fils de Remalia, tua dans un seul jour en Juda cent vingt mille hommes, tous vaillants, parce qu'ils avaient abandonné l'Eternel, le Dieu de leurs pères.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Péqah, fils de Remalia, tua en Juda, en un seul jour, cent vingt mille hommes, tous vaillants, parce qu'ils avaient abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs pères.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Pékach, fils de Rémalia, tua en Juda cent vingt mille hommes en un seul jour, tous hommes vaillants, parce qu'ils avaient abandonné l'Eternel, le Dieu de leurs pères.
French Jerusalem 1998 Péqah, fils de Remalyahu, tua en un seul jour 120.000 hommes en Juda, tous vaillants, pour avoir abandonné Yahvé, le Dieu de leurs pères.
French Machaira 2012 Car Pékach, fils de Rémalia, tua en un seul jour, en Juda, cent vingt mille hommes, tous vaillants hommes, parce qu’ils avaient abandonné YEHOVAH, le Dieu de leurs pères.
French Martin 1744 Car Pékach fils de Rémalia tua en un jour six vingt mille hommes de ceux de Juda, tous vaillants hommes, parce qu'ils avaient abandonné l'Eternel le Dieu de leurs pères.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pékach, fils de Remalia, tua dans un seul jour en Juda cent vingt mille hommes, tous vaillants, parce qu'ils avaient abandonné l'Eternel, le Dieu de leurs pères.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) en un seul jour, Péca fit mourir 120 000 vaillants soldats de l'armée de Juda; cela arriva parce qu'ils avaient abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pékah, fils de Remaliahou, tua dans un seul jour en Juda 120 000 (hommes), tous hommes vaillants, parce qu'ils avaient abandonné l'Éternel, le Dieu de leurs pères.
French OST (Ostervald) Car Pékach, fils de Rémalia, tua en un seul jour, en Juda, cent vingt mille hommes, tous vaillants hommes, parce qu'ils avaient abandonné l'Éternel, le Dieu de leurs pères.
French OST - Osterwald Car Pékach, fils de Rémalia, tua en un seul jour, en Juda, cent vingt mille hommes, tous vaillants hommes, parce qu'ils avaient abandonné l'Éternel, le Dieu de leurs pères.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En un seul jour, Péca fait mourir 120 000 soldats de Juda, tous des combattants courageux. Et cela arrive parce que les Judéens ont abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Pékach, fils de Remalia, tua en Juda dans une journée cent vingt mille hommes, tous braves guerriers, parce qu'ils abandonnaient l'Éternel, Dieu de leurs pères.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pékach, fils de Remalia, tua en une seule journée 120'000 hommes, tous vaillants, en Juda, parce qu'ils avaient abandonné l'Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
French Vigouroux 1902 Bible Et (Car) Phacée, fils de Romélie, tua cent vingt mille hommes de Juda en un seul jour, tous hommes vaillants ; parce qu'ils avaient abandonné le Seigneur Dieu de leurs pères.