2 Chronicles 27:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fit la guerre au roi des Ammonites et remporta la victoire sur eux, de sorte que, cette année-là et les deux suivantes, les Ammonites lui payèrent un tribut de trois tonnes et demie d’argent, quatre tonnes et demie de blé et autant d’orge par an. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Yotam partit en guerre contre le roi des Ammonites et remporta la victoire. Cette année-là, les Ammonites lui payèrent un tribut de trois tonnes d'argent, trois mille tonnes de blé et trois mille tonnes d'orge; les deux années suivantes, ils lui fournirent un tribut équivalent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit la guerre au roi des fils d’Ammon, et il l’emporta sur eux. Les fils d’Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d’argent, dix mille cors de froment, et dix mille d’orge; et les fils d’Ammon lui en apportèrent autant la seconde et la troisième année. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fit la guerre contre le roi des fils d'Ammon, et l'emporta sur eux; et les fils d'Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d'argent, et dix mille cors de froment, et dix mille d'orge; les fils d'Ammon lui payèrent cela aussi la seconde année et la troisième. |
| French (La Bible expliquée) | Yotam partit en guerre contre le roi des Ammonites et remporta la victoire. Cette année-là, les Ammonites lui payèrent un tribut de trois tonnes d'argent, trois mille tonnes de blé et trois mille tonnes d'orge; les deux années suivantes, ils lui fournirent un tribut équivalent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fut en guerre avec le roi des fils d'Ammon, et il l'emporta sur eux. Les fils d'Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d'argent, dix mille cors de froment, et dix mille d'orge; et ils lui en payèrent autant la seconde année et la troisième. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fut en guerre avec le roi des Ammonites et il l'emporta sur eux. Les Ammonites lui donnèrent cette année-là cent talents d'argent, dix mille kors de froment et dix mille d'orge; voilà ce que lui payèrent les Ammonites, ainsi que la deuxième année et la troisième. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il fit la guerre au roi des fils d'Ammon, et il l'emporta sur eux; et les fils d'Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d'argent, dix mille cors de froment et dix mille d'orge; c'est ce que lui payèrent aussi les fils d'Ammon la seconde et la troisième année. |
| French Jerusalem 1998 | Il combattit le roi des Ammonites. Il l'emporta sur eux et les Ammonites lui livrèrent cette année-là cent talents d'argent,10.000 muids de froment et 10.000 d'orge. C'est cela que les Ammonites durent lui rendre; il en fut de même la seconde et la troisième année. |
| French Machaira 2012 | Il fut en guerre avec le roi des enfants d’Ammon, et fut le plus fort; et cette année-là, les enfants d’Ammon lui donnèrent cent talents d’argent, dix mille cores de froment, et dix mille d’orge. Les enfants d’Ammon lui en donnèrent autant la seconde et la troisième année. |
| French Martin 1744 | Et il combattit contre le Roi des enfants de Hammon, et fut le plus fort; et cette année-là les enfants de Hammon lui donnèrent cent talents d'argent, et dix mille Cores de blé, et dix mille d'orge. les enfants de Hammon lui donnèrent ces choses-là, même la seconde et la troisième année. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fut en guerre avec le roi des fils d'Ammon, et il l'emporta sur eux. Les fils d'Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d'argent, dix mille mesures de froment, et dix mille d'orge; et ils lui en payèrent autant la seconde année et la troisième. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Yotam partit en guerre contre le roi des Ammonites et remporta la victoire. Cette année-là, les Ammonites lui payèrent un tribut de trois tonnes d'argent, 3 000 tonnes de blé et 3 000 tonnes d'orge; les deux années suivantes, ils lui fournirent un tribut équivalent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fut en guerre avec le roi des Ammonites et il l'emporta sur eux. Les Ammonites lui donnèrent cette année-là 100 talents d'argent, 10 000 kors de froment et 10 000 d'orge; voilà ce que lui payèrent les Ammonites, ainsi que la deuxième année et la troisième. |
| French OST (Ostervald) | Il fut en guerre avec le roi des enfants d'Ammon, et fut le plus fort; et cette année-là, les enfants d'Ammon lui donnèrent cent talents d'argent, dix mille cores de froment, et dix mille d'orge. Les enfants d'Ammon lui en donnèrent autant la seconde et la troisième année. |
| French OST - Osterwald | Il fut en guerre avec le roi des enfants d'Ammon, et fut le plus fort; et cette année-là, les enfants d'Ammon lui donnèrent cent talents d'argent, dix mille cores de froment, et dix mille d'orge. Les enfants d'Ammon lui en donnèrent autant la seconde et la troisième année. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Yotam fait la guerre au roi des Ammonites et il les bat. Cette année-là, les Ammonites lui paient une taxe de 3 tonnes d’argent, 3 000 tonnes de blé et 3 000 tonnes d’orge. Ils paient la même taxe la deuxième et la troisième année. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il eut guerre avec le roi des Ammonites, et il les vainquit, et les Ammonites lui payèrent cette année-là cent talents d'argent et dix mille cors de froment et dix mille d'orge. C'est ce que lui payèrent les Ammonites aussi la seconde année et la troisième. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fut en guerre contre le roi des Ammonites et il l'emporta sur eux. Les Ammonites lui donnèrent cette année-là 3 tonnes d'argent, 2'200'000 litres de blé et 2'200'000 litres d'orge. Ils lui en payèrent autant les deuxième et troisième années. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fit la guerre au roi des Ammonites, et il les vainquit ; et ils lui donnèrent en ce temps-là cent talents d'argent, dix mille mesures (cors) de froment et autant d'orge. C'est là ce que les fils d'Ammon lui donnèrent la seconde et la troisième année. |