2 Chronicles 27:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fit ce que l’Eternel considère comme juste et suivit en tout l’exemple de son père Ozias. Toutefois, il n’entra pas dans le temple de l’Eternel. Mais le peuple continuait à se corrompre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Yotam fit ce qui plaît au Seigneur, agissant tout comme son père Ozias, sans toutefois commettre la faute de pénétrer dans le temple du Seigneur. Cependant le peuple n'améliorait pas sa conduite. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu’avait fait Ozias, son père; seulement il n’entra point dans le temple de Yahweh; mais le peuple se corrompait encore. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait fait Ozias, son père; seulement il n'entra pas dans le temple de l'Éternel; et le peuple se corrompait encore. |
| French (La Bible expliquée) | Yotam fit ce qui plaît au Seigneur, agissant tout comme son père Ozias, sans toutefois commettre la faute de pénétrer dans le temple du Seigneur. Cependant le peuple n'améliorait pas sa conduite. Le roi Yotam se conduit fidèlement, et même plus encore que son père, puisqu'il respecte les lois liées au sanctuaire. Il est donc béni dans toutes ses entreprises. Son règne est un temps de prospérité pour tous. Il a été associé au trône en 750 et régna personnellement de 740 à 735. La porte supérieure (v. 3) est peut-être celle qui est mentionnée en Jér 20.2 et Ézék 9.2. L'Ofel est un quartier de Jérusalem situé au sud du temple et du palais royal. Le livre des rois d'Israël et de Juda, mentionné au v. 7, est vraisemblablement un ouvrage autre que les écrits bibliques de 1 et 2 Rois. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n'entra point dans le temple de l'Eternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fit ce qui convenait au Seigneur, exactement comme l'avait fait Ozias, son père – seulement, il n'entra pas dans le temple du Seigneur. Mais le peuple était encore perverti. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père; seulement il n'entra point dans le temple de l'Eternel. Mais le peuple se pervertissait encore. |
| French Jerusalem 1998 | Il fit ce qui est agréable à Yahvé, imitant en tout la conduite de son père Ozias. Seulement il n'entra pas dans le sanctuaire de Yahvé. Mais le peuple continua à se perdre. |
| French Machaira 2012 | Il fit ce qui est droit aux yeux de YEHOVAH, tout comme Ozias, son père, avait fait; seulement il n’entra pas dans le temple de YEHOVAH; néanmoins le peuple se corrompait encore. |
| French Martin 1744 | Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme Hozias son père avait fait, mais il n'entra pas [comme lui] au Temple de l'Eternel; néanmoins le peuple se corrompait encore. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n'entra point dans le temple de l'Eternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Yotam fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, agissant tout comme son père Ozias, sans toutefois commettre la faute de pénétrer dans le temple du Seigneur. Cependant le peuple n'améliorait pas sa conduite. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, entièrement comme avait fait son père Ozias. Toutefois, il n'entra pas dans le temple de l'Éternel. De plus, le peuple se corrompait encore. |
| French OST (Ostervald) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, tout comme Ozias, son père, avait fait; seulement il n'entra pas dans le temple de l'Éternel; néanmoins le peuple se corrompait encore. |
| French OST - Osterwald | Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, tout comme Ozias, son père, avait fait; seulement il n'entra pas dans le temple de l'Éternel; néanmoins le peuple se corrompait encore. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Yotam fait ce qui est bien aux yeux du Seigneur, exactement comme son père Ozias. Mais lui n’entre pas dans le temple du Seigneur. Pourtant le peuple reste corrompu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il fit ce qui est bien aux yeux de l'Éternel, en tout à l'exemple de Hozias, son père, seulement il ne s'introduisit pas dans le Temple de l'Éternel; le peuple se corrompait encore. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme l’avait fait son père Ozias, mais sans pénétrer dans le temple de l'Eternel. Toutefois, le peuple continuait à se corrompre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fit ce qui était droit devant le Seigneur ; et il se conduisit en tout comme avait fait Ozias son père, si ce n'est qu'il n'entra pas dans le temple du Seigneur ; et (mais) le peuple continuait encore de pécher. |