2 Chronicles 26:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ozias bâtit des tours fortifiées à Jérusalem au-dessus de la porte de l’Angle, de la porte de la Vallée et à l’angle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il construisit des tours fortifiées à Jérusalem, au-dessus de la porte de l'Angle, de la porte de la Vallée, et à un endroit où la muraille s'avance en saillie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ozias bâtit des tours à Jérusalem sur la porte de l’angle, sur la porte de la vallée et sur l’angle, et il les fortifia. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Ozias bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte du coin, et sur la porte de la vallée, et sur l'angle, et les fortifia; |
| French (La Bible expliquée) | Il construisit des tours fortifiées à Jérusalem, au-dessus de la porte de l'Angle, de la porte de la Vallée, et à un endroit où la muraille s'avance en saillie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ozias bâtit des tours à Jérusalem sur la porte de l'angle, sur la porte de la vallée, et sur l'angle, et il les fortifia. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ozias bâtit des tours à Jérusalem sur la porte de l'Angle, sur la porte de la Vallée et sur l'Encoignure, et il les fortifia. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Ozias bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte de l'angle et sur la porte de la vallée et sur le coin, et il les fortifia. |
| French Jerusalem 1998 | Ozias construisit des tours à Jérusalem, à la porte de l'Angle, à la porte de la Vallée, à l'Encoignure, et il les fortifia. |
| French Machaira 2012 | Ozias bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte du coin, sur la porte de la vallée, et sur l’angle rentrant; et il les fortifia. |
| French Martin 1744 | Et Hozias bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte du coin, et sur la porte de la vallée, et sur l'encoignure, et les fortifia. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ozias bâtit des tours à Jérusalem sur la porte de l'angle, sur la porte de la vallée, et sur l'angle, et il les fortifia. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il construisit des tours fortifiées à Jérusalem, au-dessus de la porte de l'Angle, de la porte de la Vallée, et à un endroit où la muraille s'avance en saillie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ozias bâtit des tours à Jérusalem sur la porte de l'Angle, sur la porte de la Vallée et sur l'Encoignure, et il les fortifia. |
| French OST (Ostervald) | Ozias bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte du coin, sur la porte de la vallée, et sur l'angle rentrant; et il les fortifia. |
| French OST - Osterwald | Ozias bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte du coin, sur la porte de la vallée, et sur l'angle rentrant; et il les fortifia. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il construit des tours bien protégées à Jérusalem, au-dessus de la porte de l’Angle, au-dessus de la porte de la Vallée, et là où le mur forme un angle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Hozias construisit des tours à Jérusalem à la porte de l'angle et à la porte de la vallée, et au redan, et les mit en état de défense. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ozias construisit des tours à Jérusalem sur la porte de l'angle, sur la porte de la vallée et sur l'angle, et il les fortifia. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Ozias éleva des tours à Jérusalem sur la porte de l'angle et sur la porte de la vallée, et d'autres encore dans le même côté de la muraille, et il fortifia ces tours. |