2 Chronicles 26:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu l’assista dans la lutte contre les Philistins, contre les Arabes établis à Gour-Baal, et contre les Maonites. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu lui vint en aide dans ses campagnes contre les Philistins, les Arabes habitant Gour-Baal, et les Méounites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dieu l’aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Our-Baal, et contre les Maonites. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Dieu l'aida contre les Philistins, et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu lui vint en aide dans ses campagnes contre les Philistins, les Arabes habitant Gour-Baal, et les Méounites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu l'aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu le secourut contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gour-Baal, et contre les Maonites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Dieu l'aida contre les Philistins, et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Méunites. |
| French Jerusalem 1998 | Dieu l'aida contre les Philistins, les Arabes, les habitants de Gur-Baal et les Méûnites. |
| French Machaira 2012 | Et Dieu lui donna du secours contre les Philistins et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites. |
| French Martin 1744 | Et Dieu lui donna du secours contre les Philistins, et contre les Arabes qui habitaient à Gur-bahal, et contre les Méhunites. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu l'aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu lui vint en aide dans ses campagnes militaires contre les Philistins, les Arabes habitant Gour-Baal, et les Méounites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu l'aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gour-Baal, et contre les Maonites. |
| French OST (Ostervald) | Et Dieu lui donna du secours contre les Philistins et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites. |
| French OST - Osterwald | Et Dieu lui donna du secours contre les Philistins et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu vient à son secours, quand il combat contre les Philistins, contre les Arabes habitant à Gour-Baal et contre les Méounites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Dieu lui fut en aide contre les Philistins et contre les Arabes établis à Gurbaal, et les Meünites. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu l'aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal et contre les Maonites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Dieu le soutint contre les Philistins, et contre les Arabes qui demeuraient dans Gurbaal, et contre les Ammonites. |