2 Chronicles 26:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | s’opposèrent au roi Ozias et lui dirent : Ce n’est pas à toi, Ozias, d’offrir l’encens à l’Eternel, mais c’est réservé aux prêtres, descendants d’Aaron, qui ont été consacrés pour cela. Sors du sanctuaire, car tu commets un acte de rébellion et, de par l’Eternel Dieu, cet acte ne sera pas à ta gloire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils se placèrent en face du roi Ozias et lui dirent: «Sa Majesté le roi n'a pas le droit de présenter lui-même les offrandes de parfum au Seigneur. C'est le privilège des prêtres, les descendants d'Aaron, qui ont été consacrés à cet effet. Sors de ce sanctuaire, car tu es en train de commettre un acte sacrilège, qui ne sera pas un acte de gloire pour toi devant le Seigneur Dieu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | ils s’opposèrent au roi Ozias et lui dirent: «Ce n’est pas à toi, Ozias, d’offrir des parfums à Yahweh, mais aux prêtres, fils d’Aaron, qui ont été consacrés peur brûler des parfums. Sors du sanctuaire, car tu as péché, et cela ne tournera pas à ton honneur devant Yahweh Dieu.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils s'opposèrent au roi Ozias, et lui dirent: Ce n'est pas à toi, Ozias, de faire fumer l'encens à l'Éternel, mais aux sacrificateurs, fils d'Aaron, qui sont sanctifiés pour faire fumer l'encens. Sors du sanctuaire; car tu as péché, et cela ne sera pas à ta gloire de la part de l'Éternel Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Ils se placèrent en face du roi Ozias et lui dirent: « Sa Majesté le roi n'a pas le droit de présenter lui-même les offrandes de parfum au Seigneur. C'est le privilège des prêtres, les descendants d'Aaron, qui ont été consacrés à cet effet. Sors de ce sanctuaire, car tu es en train de commettre un acte sacrilège, qui ne sera pas un acte de gloire pour toi devant le Seigneur Dieu. » Le chroniste présente toujours le même scénario: le respect et l'écoute de la volonté de Dieu mènent à la réussite et à de multiples bénédictions, mais la désobéissance à Dieu conduit au malheur. Dans ce chapitre, ce n'est pas pour avoir suivi de faux dieux que le roi est châtié, mais parce qu'il a outrepassé ses droits par orgueil. La loi interdisait à tout laïc d'entrer dans le temple (Nomb 3.10 17.5 18.7). Le roi a-t-il été à ce point aveuglé par ses réussites, qu'il ait cru que tout lui était désormais possible, même désobéir à la loi? Quoi qu'il en soit, les prêtres réagissent vaillamment pour défendre leurs droits, et Dieu leur donne raison en frappant le roi de maladie. Maudit, Ozias le sera jusque dans sa mort. Il vivra à l'écart, selon les prescriptions de Lév 13.45-46 concernant la lèpre, et sera enterré de même. L'écrit d'Ésaïe mentionné au v. 22 ne nous est pas parvenu. Par contre, le livre d'Ésaïe (6.1) mentionne la mort d'Ozias. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | qui s'opposèrent au roi Ozias et lui dirent: Tu n'as pas le droit, Ozias, d'offrir des parfums à l'Eternel! Ce droit appartient aux sacrificateurs, fils d'Aaron, qui ont été consacrés pour les offrir. Sors du sanctuaire, car tu commets un péché! Et cela ne tournera pas à ton honneur devant l'Eternel Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | qui s'opposèrent au roi Ozias et lui dirent: Ce n'est pas à toi, Ozias, d'offrir de l'encens pour le Seigneur, mais aux prêtres, les fils d'Aaron, qui ont été consacrés pour le faire. Sors du sanctuaire! Tu commets un sacrilège, et cela ne tournera pas à ta gloire devant le Seigneur Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils s'opposèrent au roi Ozias et lui dirent: Ce n'est pas à toi, Ozias, de faire fumer l'encens pour l'Eternel; cela appartient aux sacrificateurs, fils d'Aaron, consacrés pour faire fumer l'encens. Sors du sanctuaire, car tu as été infidèle, et cela ne peut être un honneur pour toi devant l'Eternel Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | s'opposer au roi Ozias et lui dirent: "Ce n'est pas à toi, Ozias, d'encenser Yahvé, mais aux prêtres descendants d'Aaron consacrés à cet effet. Quitte le sanctuaire, car tu as prévariqué et tu n'as plus droit à la gloire qui vient de Yahvé Dieu." |
| French Machaira 2012 | Qui s’opposèrent au roi Ozias, et lui dirent: Ce n’est pas à toi, Ozias, d’offrir le parfum à YEHOVAH, mais aux sacrificateurs, fils d’Aaron, qui sont consacrés pour cela. Sors du sanctuaire, car tu as péché, et cela ne sera pas à ta gloire devant YEHOVAH Dieu. |
| French Martin 1744 | Qui s'opposèrent au Roi Hozias, et lui dirent: Hozias! il ne t'appartient pas de faire le parfum à l'Eternel; car cela appartient aux Sacrificateurs, fils d'Aaron, qui sont consacrés pour faire le parfum. Sors du Sanctuaire, car tu as péché; et ceci ne te sera point honorable de la part de l'Eternel Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | hommes courageux, qui s'opposèrent au roi Ozias et lui dirent: Tu n'as pas le droit, Ozias, d'offrir des parfums à l'Eternel! Ce droit appartient aux sacrificateurs, fils d'Aaron, qui ont été consacrés pour les offrir. Sors du sanctuaire, car tu commets un péché! Et cela ne tournera pas à ton honneur devant l'Eternel Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils se placèrent en face du roi Ozias et lui dirent: « Le roi n'a pas le droit de présenter lui-même les offrandes de parfum au Seigneur. C'est le privilège des prêtres, les descendants d'Aaron, qui ont été mis à part pour ce service. Sors de ce sanctuaire, car tu es en train de te rendre coupable d'une faute grave, qui ne sera pas un acte de gloire pour toi devant le Seigneur Dieu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | vaillants hommes, qui s'opposèrent au roi Ozias et lui dirent: Ce n'est pas à toi Ozias de brûler (des parfums) à l'Éternel, mais aux sacrificateurs, fils d'Aaron, qui ont été consacrés pour les brûler. Sors du sanctuaire, car tu es infidèle, et cela ne tournera pas à ta gloire devant l'Éternel Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Qui s'opposèrent au roi Ozias, et lui dirent: Ce n'est pas à toi, Ozias, d'offrir le parfum à l'Éternel, mais aux sacrificateurs, fils d'Aaron, qui sont consacrés pour cela. Sors du sanctuaire, car tu as péché, et cela ne sera pas à ta gloire devant l'Éternel Dieu. |
| French OST - Osterwald | Qui s'opposèrent au roi Ozias, et lui dirent: Ce n'est pas à toi, Ozias, d'offrir le parfum à l'Éternel, mais aux sacrificateurs, fils d'Aaron, qui sont consacrés pour cela. Sors du sanctuaire, car tu as péché, et cela ne sera pas à ta gloire devant l'Éternel Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils se placent en face du roi Ozias et lui disent: « Notre roi, tu n’as pas le droit d’offrir toi-même de l’encens pour le Seigneur. Seuls les prêtres, les hommes de la famille d’Aaron, qui ont été consacrés pour cela, peuvent le faire. Sors du lieu saint! Oui, tu es en train de commettre un péché. Aux yeux du Seigneur Dieu, cette offrande ne sera pas un acte glorieux. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils s'opposèrent à Hozias, le roi, et lui dirent: Ce n'est pas à toi, Hozias, à offrir l'encens à l'Éternel, mais aux Prêtres, fils d'Aaron, qui sont consacrés pour l'encensement. Sors du sanctuaire, car tu forfais! et cet honneur ne t'a pas été décerné par l'Éternel, Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | qui s'opposèrent au roi Ozias et lui dirent: «Tu n'as pas le droit, Ozias, d'offrir des parfums à l'Eternel! Ce droit appartient aux prêtres, aux descendants d'Aaron qui ont été consacrés pour les offrir. Sors du sanctuaire, car tu commets un acte d’infidélité et cela ne tournera pas à ton honneur devant l'Eternel Dieu.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils résistèrent au roi, et lui dirent : Ce n'est pas votre fonction, Ozias, de brûler de l'encens devant le Seigneur ; c'est celle des prêtres, c'est-à-dire des fils d'Aaron, qui ont été consacrés pour ce ministère. Sortez du sanctuaire, et ne nous méprisez pas, car cette action ne vous sera pas imputée à gloire par le Seigneur Dieu. |