2 Chronicles 26:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais lorsqu’il fut devenu puissant, son cœur se gonfla d’orgueil, ce qui entraîna sa perte. Il fut rebelle à l’Eternel son Dieu car il pénétra dans son temple pour offrir des parfums sur l’autel des parfums. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais sa puissance le rendit orgueilleux, ce qui causa sa perte, et il cessa d'être fidèle au Seigneur son Dieu: un jour, il pénétra à l'intérieur même du temple pour faire brûler de l'encens sur l'autel du parfum. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais lorsqu’il fut devenu puissant, son cœur s’éleva jusqu’à la ruine. Péchant contre Yahweh, son Dieu, il entra dans le temple de Yahweh pour brûler des parfums sur l’autel des parfums. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais quand il fut devenu fort, son coeur s'éleva jusqu'à le perdre, et il pécha contre l'Éternel, son Dieu, et entra dans le temple de l'Éternel pour faire fumer l'encens sur l'autel de l'encens. |
| French (La Bible expliquée) | Mais sa puissance le rendit orgueilleux, ce qui causa sa perte, et il cessa d'être fidèle au Seigneur son Dieu: un jour, il pénétra à l'intérieur même du temple pour faire brûler de l'encens sur l'autel du parfum. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais lorsqu'il fut puissant, son coeur s'éleva pour le perdre. Il pécha contre l'Eternel, son Dieu: il entra dans le temple de l'Eternel pour brûler des parfums sur l'autel des parfums. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais lorsqu'il fut devenu fort, son cœur s'enhardit au point d'entraîner sa perte. Il commit un sacrilège envers le Seigneur, son Dieu: il entra dans le temple du Seigneur pour offrir de l'encens sur l'autel de l'encens. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lorsqu'il fut devenu puissant, son cœur s'éleva, jusqu'à le rendre criminel: il fut infidèle à l'Eternel son Dieu et il entra dans le temple de l'Eternel pour faire fumer l'encens sur l'autel des parfums. |
| French Jerusalem 1998 | Quand il fut devenu puissant, son coeur s'enorgueillit jusqu'à le perdre: il prévariqua envers Yahvé son Dieu. Il vint dans la grande salle du Temple de Yahvé pour faire l'encensement sur l'autel des parfums. |
| French Machaira 2012 | Mais lorsqu’il fut puissant, son cœur s’éleva jusqu’à se corrompre; et il commit un péché contre YEHOVAH, son Dieu: il entra dans le temple de YEHOVAH pour brûler le parfum sur l’autel des parfums. |
| French Martin 1744 | Mais sitôt qu'il fut devenu fort puissant, son cœur s'éleva pour sa perte, et il commit un [grand] péché contre l'Eternel son Dieu; car il entra dans le Temple de l'Eternel pour faire le parfum sur l'autel des parfums. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais lorsqu'il fut puissant, son cœur s'éleva pour le perdre. Il pécha contre l'Eternel, son Dieu: il entra dans le temple de l'Eternel pour brûler des parfums sur l'autel des parfums. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais sa puissance le rendit orgueilleux, ce qui causa sa perte, et il cessa d'être fidèle au Seigneur son Dieu: un jour, il pénétra à l'intérieur même du temple pour faire brûler de l'encens sur l'autel du parfum. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais lorsqu'il eut affermi son pouvoir, son cœur s'enhardit jusqu'à entraîner sa perte. Il fut infidèle à l'Éternel son Dieu: il entra dans le temple de l'Éternel pour brûler (des parfums) sur l'autel des parfums. |
| French OST (Ostervald) | Mais lorsqu'il fut puissant, son cœur s'éleva jusqu'à se corrompre; et il commit un péché contre l'Éternel, son Dieu: il entra dans le temple de l'Éternel pour brûler le parfum sur l'autel des parfums. |
| French OST - Osterwald | Mais lorsqu'il fut puissant, son cœur s'éleva jusqu'à se corrompre; et il commit un péché contre l'Éternel, son Dieu: il entra dans le temple de l'Éternel pour brûler le parfum sur l'autel des parfums. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais à cause de sa puissance, il devient orgueilleux, et ceci entraîne sa perte. Il devient infidèle au Seigneur son Dieu: un jour, il entre dans le temple pour brûler de l’encens sur l’autel du parfum. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais quand il fut puissant, son cœur s'éleva, pour sa perte; et il fut infidèle à l'Éternel, son Dieu; et il pénétra dans le Temple de l'Éternel pour encenser sur l'autel aux parfums. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais lorsqu'il fut puissant, son cœur fut si hautain qu’il provoqua sa perte. Il fit preuve d’infidélité envers l'Eternel, son Dieu, en pénétrant dans le temple de l'Eternel pour brûler des parfums sur l'autel des parfums. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais, après qu'il se fut affermi, son cœur s'éleva d'orgueil pour sa perte, et il négligea le Seigneur son Dieu. Et étant entré dans le temple du Seigneur, il voulut offrir de l'encens sur l'autel des (du) parfum(s). |