2 Chronicles 25:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Amatsia demanda à l’homme de Dieu : Mais qu’adviendra-t-il de ces trois tonnes et demie d’argent que j’ai donné aux troupes d’Israël ? L’homme de Dieu répondit : L’Eternel peut te donner bien plus que cela. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Amassia demanda au prophète: «Et qu'adviendra-t-il de tout l'argent que j'ai versé à ces soldats?» – «Le Seigneur a les moyens de t'en redonner bien davantage!» répondit-il. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Amasias dit à l’homme de Dieu: «Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël?» L’homme de Dieu répondit: «Yahweh peut te donner beaucoup plus que cela.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Amatsia dit à l'homme de Dieu: Mais que faire quant aux cent talents que j'ai donnés à la troupe d'Israël? Et l'homme de Dieu dit: Il appartient à l'Éternel de te donner beaucoup plus que cela. |
| French (La Bible expliquée) | Amassia demanda au prophète: « Et qu'adviendra-t-il de tout l'argent que j'ai versé à ces soldats? » – « Le Seigneur a les moyens de t'en redonner bien davantage! » répondit-il. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Amatsia dit à l'homme de Dieu: Et comment agir à l'égard des cent talents que j'ai donnés à la troupe d'Israël? L'homme de Dieu répondit: L'Eternel peut te donner bien plus que cela. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Amatsia dit à l'homme de Dieu: Et que faire pour les cent talents que j'ai donnés à la troupe d'Israël? L'homme de Dieu répondit: Le Seigneur peut te donner bien plus que cela. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Amatsia dit à l'homme de Dieu: Et que faire à l'égard des cent talents que j'ai donnés à la troupe d'Israël? Et l'homme de Dieu dit: L'Eternel peut te donner bien plus que cela. |
| French Jerusalem 1998 | Amasias répondit à l'homme de Dieu: "Quoi! Et les cent talents que j'ai donnés à la troupe d'Israélites" -- "Yahvé a de quoi te donner beaucoup plus que cela", dit l'homme de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Et Amatsia dit à l’homme de Dieu: Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël? Et l’homme de Dieu dit: YEHOVAH en a pour t’en donner beaucoup plus. |
| French Martin 1744 | Et Amatsia répondit à l'homme de Dieu: Mais que deviendront les cent talents que j'ai donnés aux troupes d'Israël? et l'homme de Dieu dit: L'Eternel en a pour t'en donner beaucoup plus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Amatsia dit à l'homme de Dieu: Et comment agir à l'égard des cents talents que j'ai donnés à la troupe d'Israël? L'homme de Dieu répondit: L'Eternel peut te donner bien plus que cela. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Amassia demanda au prophète: « Et qu'adviendra-t-il de tout l'argent que j'ai versé à ces soldats? » – « Le Seigneur a les moyens de t'en redonner bien davantage! » répondit-il. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Amatsia dit à l'homme de Dieu: Et comment agir à l'égard des cent talents que j'ai donnés à la troupe d'Israël? L'homme de Dieu répondit: L'Éternel peut te donner bien plus que cela. |
| French OST (Ostervald) | Et Amatsia dit à l'homme de Dieu: Mais que faire à l'égard des cent talents que j'ai donnés à la troupe d'Israël? Et l'homme de Dieu dit: L'Éternel en a pour t'en donner beaucoup plus. |
| French OST - Osterwald | Et Amatsia dit à l'homme de Dieu: Mais que faire à l'égard des cent talents que j'ai donnés à la troupe d'Israël? Et l'homme de Dieu dit: L'Éternel en a pour t'en donner beaucoup plus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Amassia demande à l’homme de Dieu: « À quoi servira alors tout l’argent que j’ai donné aux soldats d’Israël? » Celui-ci répond: « Le Seigneur peut t’en donner bien plus! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Amatsia dit à l'homme de Dieu: Mais que faire à l'égard des cent talents que j'ai délivrés à la troupe d'Israël? Et l'homme de Dieu dit: Dieu peut te rendre plus que cela. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Amatsia dit à l'homme de Dieu: «Et que faire pour les 3 tonnes d’argent que j'ai données à la troupe israélite?» L'homme de Dieu répondit: «L'Eternel peut te donner bien plus que cela.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Amasias répondit à l'homme de Dieu : Que deviendront donc les cent talents que j'ai donnés aux soldats d'Israël ? Et l'homme de Dieu répliqua : Dieu est assez riche pour vous en rendre beaucoup plus. |