2 Chronicles 25:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un homme de Dieu vint lui dire : O roi, qu’une armée d’Israël n’aille pas combattre avec toi, car l’Eternel n’est pas avec le royaume du Nord, avec tous ces Ephraïmites. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais un prophète vint lui dire: «Majesté, il ne faut pas que des soldats d'Israël partent avec toi, car le Seigneur ne soutient pas les gens du royaume du Nord. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un homme de Dieu vint auprès de lui, en disant: «O roi, qu’une armée d’Israël ne marche point avec toi, car Yahweh n’est pas avec Israël, avec tous les fils d’Ephraïm. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et un homme de Dieu vint à lui, disant: O roi! que l'armée d'Israël ne marche pas avec toi; car l'Éternel n'est pas avec Israël, avec tous les fils d'Éphraïm. |
| French (La Bible expliquée) | Mais un prophète vint lui dire: « Majesté, il ne faut pas que des soldats d'Israël partent avec toi, car le Seigneur ne soutient pas les gens du royaume du Nord. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un homme de Dieu vint auprès de lui, et dit: O roi, qu'une armée d'Israël ne marche point avec toi, car l'Eternel n'est pas avec Israël, avec tous ces fils d'Ephraïm. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un homme de Dieu vint lui dire: O roi, qu'une armée d'Israël ne vienne pas avec toi, car le Seigneur n'est pas avec Israël, avec tous ces fils d'Ephraïm! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et un homme de Dieu vint à lui et dit: O roi ! que l'armée d'Israël n'aille point avec toi, car l'Eternel n'est point avec Israël, avec tous les fils d'Ephraïm. |
| French Jerusalem 1998 | Un homme de Dieu vint alors le trouver et lui dit: "O Roi, il ne faut pas que les troupes d'Israël viennent se joindre à toi, car Yahvé n'est ni avec Israël ni avec aucun des Ephraïmites. |
| French Machaira 2012 | Mais un homme de Dieu vint à lui, et lui dit: O roi! que l’armée d’Israël ne marche point avec toi; car YEHOVAH n’est point avec Israël, avec tous ces fils d’Éphraïm. |
| French Martin 1744 | Mais un homme de Dieu vint à lui, et lui dit: Ô Roi! que l'armée d'Israël ne marche point avec toi, car l'Eternel n'est point avec Israël; ils sont tous enfants d'Ephraïm. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un homme de Dieu vint auprès de lui, et dit: O roi, qu'une armée d'Israël ne marche point avec toi, car l'Eternel n'est pas avec Israël, avec tous ces fils d'Ephraïm. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais un prophète vint lui dire: « Mon roi, il ne faut pas que des soldats d'Israël partent avec toi, car le Seigneur ne soutient pas les gens du royaume du Nord. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un homme de Dieu vint lui dire: Ô roi, qu'une armée d'Israël ne marche pas avec toi, car l'Éternel n'est pas avec Israël, avec tous ces fils d'Éphraïm. |
| French OST (Ostervald) | Mais un homme de Dieu vint à lui, et lui dit: O roi! que l'armée d'Israël ne marche point avec toi; car l'Éternel n'est point avec Israël, avec tous ces fils d'Éphraïm. |
| French OST - Osterwald | Mais un homme de Dieu vint à lui, et lui dit: O roi! que l'armée d'Israël ne marche point avec toi; car l'Éternel n'est point avec Israël, avec tous ces fils d'Éphraïm. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais un homme de Dieu vient dire au roi: « Les soldats d’Israël ne doivent pas partir avec toi. En effet, le Seigneur n’est pas avec les membres du royaume du Nord, tous ces gens de la famille d’Éfraïm. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant un homme de Dieu vint le trouver et lui dit: O roi, ne te fais pas accompagner par des troupes d'Israël, car l'Éternel n'est pas avec Israël, avec tous les enfants d'Éphraïm! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un homme de Dieu vint le trouver et dit: «Roi, ne te fais pas accompagner d’une armée israélite, car l'Eternel n'est pas avec Israël, avec tous ces Ephraïmites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors un prophète vint le trouver et dit : O roi, que l'armée d'Israël ne marche pas avec vous ; car le Seigneur n'est pas avec Israël ni avec les fils d'Ephraïm. |