2 Chronicles 25:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dès qu’Amatsia eut affermi son autorité royale, il fit exécuter les ministres qui avaient assassiné son père.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsque Amassia eut solidement établi son autorité royale, il fit mourir les officiers qui avaient assassiné son père, le roi Joas.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsque la royauté fut affermie sur lui, il mit à mort ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père;
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva que, quand la royauté fut affermie entre ses mains, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père.
French (La Bible expliquée) Lorsque Amassia eut solidement établi son autorité royale, il fit mourir les officiers qui avaient assassiné son père, le roi Joas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque sa royauté devint forte, il tua les gens de sa cour qui avaient abattu le roi, son père.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et lorsque sa royauté fut affermie, il tua ceux de ses serviteurs qui avaient frappé le roi, son père;
French Jerusalem 1998 Lorsque le royaume se fut affermi sous son gouvernement, il mit à mort ceux de ses officiers qui avaient tué le roi son père.
French Machaira 2012 Il arriva, après qu’il fut affermi dans son royaume, qu’il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
French Martin 1744 Or il arriva qu'après qu'il fut affermi dans son Royaume, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le Roi son père.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque Amassia eut solidement établi son autorité royale, il fit mourir les officiers qui avaient assassiné son père, le roi Joas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque la royauté fut affermie dans sa main, il tua ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père.
French OST (Ostervald) Il arriva, après qu'il fut affermi dans son royaume, qu'il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
French OST - Osterwald Il arriva, après qu'il fut affermi dans son royaume, qu'il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand Amassia a solidement établi son pouvoir de roi, il fait mourir les officiers qui ont tué son père, le roi Joas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsque la royauté lui fut assurée, il fit périr ses serviteurs, meurtriers du roi son père.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque la royauté fut bien solide entre ses mains, il mit à mort ceux de ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsqu'il vit son empire affermi, il fit mourir (égorger) les serviteurs qui avaient tué le roi son père ;