2 Chronicles 25:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès qu’Amatsia eut affermi son autorité royale, il fit exécuter les ministres qui avaient assassiné son père. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque Amassia eut solidement établi son autorité royale, il fit mourir les officiers qui avaient assassiné son père, le roi Joas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque la royauté fut affermie sur lui, il mit à mort ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva que, quand la royauté fut affermie entre ses mains, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque Amassia eut solidement établi son autorité royale, il fit mourir les officiers qui avaient assassiné son père, le roi Joas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque sa royauté devint forte, il tua les gens de sa cour qui avaient abattu le roi, son père. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lorsque sa royauté fut affermie, il tua ceux de ses serviteurs qui avaient frappé le roi, son père; |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque le royaume se fut affermi sous son gouvernement, il mit à mort ceux de ses officiers qui avaient tué le roi son père. |
| French Machaira 2012 | Il arriva, après qu’il fut affermi dans son royaume, qu’il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père. |
| French Martin 1744 | Or il arriva qu'après qu'il fut affermi dans son Royaume, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le Roi son père. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque Amassia eut solidement établi son autorité royale, il fit mourir les officiers qui avaient assassiné son père, le roi Joas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque la royauté fut affermie dans sa main, il tua ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père. |
| French OST (Ostervald) | Il arriva, après qu'il fut affermi dans son royaume, qu'il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père. |
| French OST - Osterwald | Il arriva, après qu'il fut affermi dans son royaume, qu'il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Amassia a solidement établi son pouvoir de roi, il fait mourir les officiers qui ont tué son père, le roi Joas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque la royauté lui fut assurée, il fit périr ses serviteurs, meurtriers du roi son père. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque la royauté fut bien solide entre ses mains, il mit à mort ceux de ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il vit son empire affermi, il fit mourir (égorger) les serviteurs qui avaient tué le roi son père ; |