2 Chronicles 25:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A partir du moment où Amatsia se détourna de l’Eternel, on trama contre lui un complot à Jérusalem. Il s’enfuit à Lakish. Mais ses ennemis envoyèrent des gens jusque-là pour le faire assassiner. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dès l'époque où Amassia s'était détourné du Seigneur, des gens s'étaient mis à comploter contre lui, à Jérusalem. Un jour, il s'enfuit à Lakich, mais on le fit poursuivre et mettre à mort à cet endroit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après qu’Amasias se fut détourné de Yahweh, on ourdit contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s’enfuit à Lachis; mais on envoya après lui des hommes à Lachis, et on l’y mit à mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et, depuis le temps où Amatsia se fut détourné de l'Éternel, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; et on envoya après lui à Lakis, et là on le mit à mort. |
| French (La Bible expliquée) | Dès l'époque où Amassia s'était détourné du Seigneur, des gens s'étaient mis à comploter contre lui, à Jérusalem. Un jour, il s'enfuit à Lakich, mais on le fit poursuivre et mettre à mort à cet endroit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Depuis qu'Amatsia se fut détourné de l'Eternel, il se forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis, où on le fit mourir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dès lors qu'Amatsia se fut écarté du Seigneur, on forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakish; on le poursuivit à Lakish, où on le mit à mort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et à partir du moment où Amatsia se fut détourné de l'Eternel, on fit contre lui une conjuration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis, et on le fit poursuivre à Lakis et on l'y mit à mort. |
| French Jerusalem 1998 | Après l'époque où Amasias se détourna de Yahvé, on trama contre lui un complot à Jérusalem; il s'enfuit vers Lakish, mais on le fit poursuivre à Lakish et mettre à mort là-bas. |
| French Machaira 2012 | Or, depuis le moment où Amatsia se détourna de YEHOVAH, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s’enfuit à Lakis; mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là. |
| French Martin 1744 | Or depuis le temps qu'Amatsia se fut détourné de l'Eternel, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Depuis qu'Amatsia se fut détourné de l'Eternel, il se forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis, où on le fit mourir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dès l'époque où Amassia s'était détourné du Seigneur, des gens s'étaient mis à comploter contre lui, à Jérusalem. Un jour, il s'enfuit à Lakich, mais on le fit poursuivre et on le mit à mort à cet endroit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après qu'Amatsia se fut écarté de l'Éternel, on forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakich; mais on le poursuivit à Lakich où on le fit mourir. |
| French OST (Ostervald) | Or, depuis le moment où Amatsia se détourna de l'Éternel, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là. |
| French OST - Osterwald | Or, depuis le moment où Amatsia se détourna de l'Éternel, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À partir du moment où Amassia se détourne du Seigneur, certains forment un complot contre lui à Jérusalem. Il fuit à Lakich, mais des gens le poursuivent et le tuent dans cette ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à partir du temps où Amatsia s'éloigna de l'Éternel, il se forma contre lui une conjuration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lachis, et ils envoyèrent à sa poursuite à Lachis, et là on le fit mourir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dès le moment où Amatsia se détourna de l'Eternel, on forma une conspiration contre lui à Jérusalem et il s'enfuit à Lakis, mais on le poursuivit là-bas et on l’y fit mourir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après qu'il eut abandonné le Seigneur, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem. Et comme il s'était enfui à Lachis, les conjurés y envoyèrent et l'y firent assassiner. |