2 Chronicles 25:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors l’Eternel se mit en colère contre lui et il lui envoya un prophète qui lui demanda : Pourquoi t’es-tu tourné vers les dieux de ce peuple qui n’ont même pas été capables de délivrer leur propre peuple de ton pouvoir ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur se mit en colère contre lui; il lui envoya un prophète qui lui dit: «Pourquoi te tournes-tu vers des dieux qui n'ont même pas pu délivrer leur peuple de ta main?»
French (Catholique Crampon 1923) La colère de Yahweh s’enflamma contre Amasias, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit: «Pourquoi as-tu honoré les dieux de ce peuple, qui n’ont pu délivrer leur peuple de ta main?»
French (J.N. Darby) 1885 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Amatsia, et il lui envoya un prophète, et il lui dit: Pourquoi recherches-tu les dieux d'un peuple qui n'ont pas délivré leur peuple de ta main?
French (La Bible expliquée) Le Seigneur se mit en colère contre lui; il lui envoya un prophète qui lui dit: « Pourquoi te tournes-tu vers des dieux qui n'ont même pas pu délivrer leur peuple de ta main? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors la colère de l'Eternel s'enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, quand ils n'ont pu délivrer leur peuple de ta main?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors le Seigneur (YHWH) se mit en colère contre Amatsia; il lui envoya un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu cherché les dieux de ce peuple, alors qu'ils n'ont pu délivrer leur peuple de ta main?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Amatsia et il envoya vers lui un prophète, et il lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, qui n'ont pas délivré leur peuple de ta main?
French Jerusalem 1998 La colère de Yahvé s'enflamma contre Amasias, il lui envoya un prophète qui lui dit: "Pourquoi recherches-tu les dieux de ce peuple, qui n'ont pu le sauver de ta main?"
French Machaira 2012 Alors la colère de YEHOVAH s’enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, qui n’ont point délivré leur peuple de ta main?
French Martin 1744 Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un Prophète qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux d'un peuple qui n'ont point délivré leur peuple de ta main?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors la colère de l'Eternel s'enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, quand ils n'ont pu délivrer leur peuple de ta main?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur se mit en colère contre lui; il lui envoya un prophète qui lui dit: « Pourquoi te tournes-tu vers des dieux qui n'ont même pas pu délivrer leur peuple de ta main? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors la colère de l'Éternel s'enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, alors qu'ils n'ont pu délivrer leur peuple de ta main?
French OST (Ostervald) Alors la colère de l'Éternel s'enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, qui n'ont point délivré leur peuple de ta main?
French OST - Osterwald Alors la colère de l'Éternel s'enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, qui n'ont point délivré leur peuple de ta main?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le Seigneur se met en colère contre Amassia. Il lui envoie un prophète qui lui dit: « Tu t’es tourné vers les dieux d’Édom, qui n’ont même pas pu délivrer leur peuple de tes mains! Pourquoi donc? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre Amatsia, et Il lui délégua un prophète, qui lui dit: Pourquoi vas-tu chercher les dieux de ce peuple, qui n'ont pu sauver leur peuple de ta main?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors la colère de l'Eternel s'enflamma contre Amatsia et il envoya vers lui un prophète qui lui dit: «Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, alors qu’ils n'ont pas pu délivrer leur peuple de ta domination?»
French Vigouroux 1902 Bible Cette action irrita le Seigneur contre Amasias, et il lui envoya un prophète pour lui dire : Pourquoi avez-vous adoré des dieux qui n'ont pu délivrer leur peuple de vos mains ?