2 Chronicles 25:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque Amatsia fut de retour après sa victoire sur les Edomites, il rapporta les statues de leurs dieux et en fit ses propres dieux ; il se prosterna devant elles et leur offrit des parfums. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque Amassia revint de sa campagne victorieuse contre les Édomites, il rapporta des statues des dieux d'Édom et il en fit ses dieux; il les adorait et leur offrait des sacrifices. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après qu’Amasias fut revenu de battre les Edomites, il apporta les dieux des fils de Séir et, les ayant établis pour ses dieux, il se prosterna devant eux et leur offrit des parfums. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, après qu'Amatsia fut revenu de la défaite des Édomites, qu'il apporta les dieux des fils de Séhir, et se les établit pour dieux, et se prosterna devant eux et leur brûla de l'encens. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque Amassia revint de sa campagne victorieuse contre les Édomites, il rapporta des statues des dieux d'Édom et il en fit ses dieux; il les adorait et leur offrait des sacrifices. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'Amatsia fut de retour après la défaite des Edomites, il fit venir les dieux des fils de Séir, et se les établit pour dieux; il se prosterna devant eux, et leur offrit des parfums. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque Amatsia fut de retour après la défaite des Edomites, il fit venir les dieux des fils de Séir et il en fit ses propres dieux; il se prosterna devant eux et leur offrit de l'encens. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et après qu'Amatsia fut revenu d'avoir battu les Edomites, il fit venir les dieux des fils de Séir et se les établit pour dieux; et il se prosterna devant eux et il fit fumer de l'encens pour eux. |
| French Jerusalem 1998 | Une fois rentré de sa campagne victorieuse contre les Edomites, Amasias introduisit les dieux des fils de Séïr, en fit ses dieux, se prosterna devant eux et les encensa. |
| French Machaira 2012 | Et après qu’Amatsia fut de retour de la défaite des Édomites, il fit apporter les dieux des enfants de Séir, et se les établit pour dieux; il se prosterna devant eux, et leur fit des encensements. |
| French Martin 1744 | Or il arriva qu'Amatsia étant revenu de la défaite des Iduméens, et ayant apporté les dieux des enfants de Séhir, il se les établit pour dieux; il se prosterna devant eux, et leur fit des encensements. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Amatsia fut de retour après la défaite des Edomites, il fit venir les dieux des fils de Séir, et en fit ses dieux; il se prosterna devant eux, et leur offrit des parfums. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque Amassia revint de sa campagne victorieuse contre les Édomites, il rapporta des statues des dieux d'Édom et il en fit ses dieux; il les adorait et leur offrait des sacrifices. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'Amatsia fut de retour après la défaite des Édomites, il fit venir les dieux des fils de Séir et les adopta comme ses dieux; il se prosterna devant eux et leur fit brûler (des parfums). |
| French OST (Ostervald) | Et après qu'Amatsia fut de retour de la défaite des Édomites, il fit apporter les dieux des enfants de Séir, et se les établit pour dieux; il se prosterna devant eux, et leur fit des encensements. |
| French OST - Osterwald | Et après qu'Amatsia fut de retour de la défaite des Édomites, il fit apporter les dieux des enfants de Séir, et se les établit pour dieux; il se prosterna devant eux, et leur fit des encensements. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Amassia revient après sa victoire sur les Édomites, il rapporte les statues des dieux d’Édom. Il les prend comme dieux, il les adore et fait brûler du parfum pour eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Amatsia, de retour après la défaite des Édomites, fit venir les dieux des enfants de Séïr et se les érigea en dieux, et les adora et leur offrit de l'encens. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Amatsia fut de retour après la défaite des Edomites, il fit venir les dieux des habitants de Séir et en fit ses dieux. Il se prosterna devant eux et leur offrit des parfums. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Amasias, après avoir taillé les Iduméens en pièces et avoir emporté les dieux des fils (enfants) de Séir, en fit ses propres dieux, les adora et leur offrit de l'encens. |