2 Chronicles 24:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sur ordre du roi, on fabriqua un coffre que l’on plaça près de l’entrée du temple de l’Eternel, à l’extérieur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sur l'ordre du roi, on fabriqua un coffre et on le plaça près de l'entrée du temple, à l'extérieur.
French (Catholique Crampon 1923) Alors le roi ordonna qu’on fit un coffre et qu’on le plaçât à la porte de la maison de Yahweh, en dehors.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi commanda, et on fit un coffre, et on le mit à la porte de la maison de l'Éternel, en dehors.
French (La Bible expliquée) Sur l'ordre du roi, on fabriqua un coffre et on le plaça près de l'entrée du temple, à l'extérieur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors le roi ordonna qu'on fît un coffre, et qu'on le plaçât à la porte de la maison de l'Eternel, en dehors.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors le roi dit qu'on fasse un coffre et qu'on le place à la porte de la maison du Seigneur, à l'extérieur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors, sur l'ordre du roi, on fit une caisse et on la plaça à la porte de la maison de l'Eternel, en dehors.
French Jerusalem 1998 Et le roi ordonna de faire un coffre, qu'ils mirent devant la porte du Temple de Yahvé.
French Machaira 2012 Et le roi ordonna qu’on fît un coffre, et qu’on le mît à la porte de la maison de YEHOVAH, en dehors.
French Martin 1744 C'est pourquoi le Roi commanda qu'on fit un coffre, et qu'on le mît à la porte de la maison de l'Eternel en dehors.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors le roi ordonna qu'on fasse un coffre, et qu'on le place à la porte de la maison de l'Eternel, en dehors.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sur l'ordre du roi, on fabriqua un coffre et on le plaça près de l'entrée de la maison du Seigneur, à l'extérieur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors le roi dit qu'on fasse un coffre et qu'on le place à la porte de la maison de l'Éternel, à l'extérieur.
French OST (Ostervald) Et le roi ordonna qu'on fît un coffre, et qu'on le mît à la porte de la maison de l'Éternel, en dehors.
French OST - Osterwald Et le roi ordonna qu'on fît un coffre, et qu'on le mît à la porte de la maison de l'Éternel, en dehors.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi commande donc de fabriquer une caisse et de la placer à la porte du temple du Seigneur, à l’extérieur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi ordonna de faire un coffre, qui fut placé à la porte du Temple de l'Éternel en dehors.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors le roi ordonna qu'on fabrique un coffre et qu'on le place à la porte de la maison de l'Eternel, à l’extérieur.
French Vigouroux 1902 Bible Et le roi ordonna de faire un tronc (coffre), que l'on plaça près de la porte de la maison du Seigneur, en dehors.