2 Chronicles 24:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, la perverse Athalie et ses partisans ont forcé l’entrée du temple de Dieu et ils ont même utilisé pour le culte des Baals tous les objets sacrés du temple de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car les partisans de la perfide Athalie ont laissé le temple de Dieu se dégrader, et ils ont même utilisé les objets sacrés du temple pour le culte des dieux Baals.»
French (Catholique Crampon 1923) Car l’impie Athalie et ses fils ont ravagé la maison de Dieu, et ils ont fait servir pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison de Yahweh.»
French (J.N. Darby) 1885 Car Athalie, cette méchante femme, et ses fils, avaient dévasté la maison de Dieu, et, toutes les choses saintes de la maison de l'Éternel, ils les avaient aussi employées pour les Baals.
French (La Bible expliquée) Car les partisans de la perfide Athalie ont laissé le temple de Dieu se dégrader, et ils ont même utilisé les objets sacrés du temple pour le culte des dieux Baals. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car l'impie Athalie et ses fils ont ravagé la maison de Dieu et fait servir pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quant à Athalie, cette femme méchante, ses fils ont ouvert des brèches dans la maison de Dieu et utilisé pour les Baals toutes les choses sacrées de la maison du Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car Athalie, l'impie, ses fils, ont fait des dégâts à la maison de Dieu, et même ils ont employé pour les Baals tous les objets sacrés de la maison de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Athalie et ses fils qu'elle a pervertis ont endommagé le Temple de Dieu et ont même attribué aux Baals tous les revenus sacrés du Temple de Yahvé."
French Machaira 2012 Car l’impie Athalie et ses enfants ont ravagé la maison de Dieu; et même ils ont employé pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison de YEHOVAH.
French Martin 1744 Car la méchante Hathalie [et] ses enfants avaient dépouillé la maison de Dieu, et ils avaient même approprié aux Bahalins toutes les choses consacrées à la maison de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car l'impie Athalie et ses fils ont ravagé la maison de Dieu et fait servir pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car les partisans de la perfide Athalie ont laissé la maison de Dieu se dégrader, et ils ont même utilisé les objets du temple appartenant à Dieu pour le culte des dieux Baals. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car la malfaisante Athalie et ses fils ont ravagé la maison de Dieu et utilisé pour les Baals toutes les choses consacrées de la maison de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Car l'impie Athalie et ses enfants ont ravagé la maison de Dieu; et même ils ont employé pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison de l'Éternel.
French OST - Osterwald Car l'impie Athalie et ses enfants ont ravagé la maison de Dieu; et même ils ont employé pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Athalie, cette femme mauvaise, ainsi que ses partisans ont laissé s’abîmer le temple de Dieu. De plus, ils ont utilisé tous les objets sacrés du temple pour les Baals. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car Athalie, l'impie, ses fils ont abîmé la Maison de Dieu, et même de tous les objets consacrés du Temple de l'Éternel ils ont fabriqué des Baals.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, l'impie Athalie et ses fils ont dévasté la maison de Dieu; ils ont même employé pour les Baals tous les objets consacrés de la maison de l'Eternel.»
French Vigouroux 1902 Bible Car la très impie Athalie et ses fils ont ruiné la maison de Dieu, et ont orné le temple des Baalim avec tout ce qui avait été consacré au temple du Seigneur.