2 Chronicles 24:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors les gens complotèrent contre lui et on le lapida sur ordre du roi dans le parvis du temple de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le peuple complota contre Zacharie et, sur l'ordre du roi, se mit à lui lancer des pierres, dans la cour même du temple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ils conspirèrent contre lui, et ils le lapidèrent par ordre du roi, dans le parvis de la maison de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils conspirèrent contre lui, et le lapidèrent avec des pierres par l'ordre du roi, dans le parvis de la maison de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Le peuple complota contre Zacharie et, sur l'ordre du roi, se mit à lui lancer des pierres, dans la cour même du temple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ils conspirèrent contre lui, et le lapidèrent par ordre du roi, dans le parvis de la maison de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors ils conspirèrent contre lui et le lapidèrent par ordre du roi, dans la cour de la maison du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils conspirèrent contre lui et ils le lapidèrent par ordre du roi dans les parvis de la maison de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Ils se liguèrent alors contre lui et sur l'ordre du roi le lapidèrent sur le parvis du Temple de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Mais ils conspirèrent contre lui, et l’assommèrent de pierres, par le commandement du roi, dans le parvis de la maison de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et ils se liguèrent contre lui, et l'assommèrent de pierres, par le commandement du Roi, au parvis de la maison de l'Eternel; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ils conspirèrent contre lui, et le lapidèrent par ordre du roi, dans le parvis de la maison de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le peuple complota contre Zacharie et, sur l'ordre du roi, se mit à lui lancer des pierres, dans la cour même de la maison du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors ils conspirèrent contre lui et le lapidèrent par ordre du roi, dans le parvis de la maison de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Mais ils conspirèrent contre lui, et l'assommèrent de pierres, par le commandement du roi, dans le parvis de la maison de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Mais ils conspirèrent contre lui, et l'assommèrent de pierres, par le commandement du roi, dans le parvis de la maison de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après cela, le peuple forme un complot contre Zakarie et, sur l’ordre du roi, ils le tuent à coups de pierres dans la cour du temple du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils conjurèrent contre lui et ils l'assommèrent à coups de pierres par l'ordre du roi, dans le parvis du Temple de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais ils conspirèrent contre lui et le lapidèrent, sur l’ordre du roi, dans le parvis de la maison de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils s'attroupèrent contre lui, et le lapidèrent dans le vestibule du temple (parvis de la maison du Seigneur), d'après l'ordre du roi. |