2 Chronicles 24:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel envoya parmi eux des prophètes pour les faire revenir à lui. Ces prophètes protestèrent contre eux, mais personne ne les écouta.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ensuite Dieu leur envoya des prophètes pour les persuader de revenir à lui, mais personne ne les écouta.
French (Catholique Crampon 1923) Pour les faire revenir vers lui, Yahweh envoya parmi eux des prophètes qui rendirent témoignage contre eux, mais ils ne les écoutèrent pas.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel envoya parmi eux, pour les ramener à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux; mais ils n'écoutèrent point.
French (La Bible expliquée) Ensuite Dieu leur envoya des prophètes pour les persuader de revenir à lui, mais personne ne les écouta.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui, mais ils n'écoutèrent point les avertissements qu'ils en reçurent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui. Ceux-ci les avertirent, mais ils ne prêtèrent pas l'oreille.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il envoya parmi eux pour les ramener à l'Eternel des prophètes qui protestèrent contre leur conduite, mais ils n'écoutèrent point.
French Jerusalem 1998 Des prophètes leur furent envoyés pour les ramener à Yahvé; mais ils témoignèrent contre eux sans qu'ils prêtent l'oreille.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH envoya parmi eux, pour les faire retourner à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux; mais ils ne voulurent point les écouter.
French Martin 1744 Et quoiqu'il leur envoyât des Prophètes pour les faire retourner à l'Eternel, et que [ces Prophètes] les [en] sommassent, toutefois ils ne voulurent point écouter.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui, mais ils n'écoutèrent point les avertissements qu'ils en reçurent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ensuite Dieu leur envoya des prophètes pour les persuader de revenir à lui, mais personne ne les écouta.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel envoya parmi eux des prophètes pour les faire revenir à lui. Les prophètes leur apportèrent leur témoignage, mais ils ne prêtèrent pas l'oreille.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel envoya parmi eux, pour les faire retourner à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux; mais ils ne voulurent point les écouter.
French OST - Osterwald Et l'Éternel envoya parmi eux, pour les faire retourner à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux; mais ils ne voulurent point les écouter.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, le Seigneur leur envoie des prophètes pour les convaincre de revenir vers lui, mais personne ne les écoute.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Il envoya parmi eux, pour les ramener à l'Éternel, des prophètes qui les sommèrent, mais ils ne prêtèrent pas l'oreille.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui, mais ils n'écoutèrent pas les avertissements qu'ils reçurent d’eux.
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Il leur envoyait des prophètes pour les ramener au Seigneur ; mais ils ne voulaient pas les écouter, malgré leurs protestations.