2 Chronicles 24:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les entrepreneurs se mirent au travail et les réparations progressèrent par leurs soins. Ils remirent le Temple en état et le consolidèrent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les ouvriers se mirent à l'ouvrage; grâce à leur savoir-faire, les réparations progressèrent et le temple retrouva son allure et sa solidité antérieures.
French (Catholique Crampon 1923) Les ouvriers travaillèrent, et la restauration progressa en leurs mains; ils rétablirent la maison de Dieu en son état ancien et l’affermirent.
French (J.N. Darby) 1885 Et ceux qui faisaient l'ouvrage travaillèrent, et l'oeuvre de restauration se fit par leur moyen, et ils rétablirent la maison de Dieu en son état, et la consolidèrent.
French (La Bible expliquée) Les ouvriers se mirent à l'ouvrage; grâce à leur savoir-faire, les réparations progressèrent et le temple retrouva son allure et sa solidité antérieures.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ceux qui étaient chargés de l'ouvrage travaillèrent, et les réparations s'exécutèrent par leurs soins; ils remirent en état la maison de Dieu et la consolidèrent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ceux qui faisaient les travaux se mirent à l'ouvrage, et grâce à eux les réparations avancèrent. Ils remirent en état la maison de Dieu et la consolidèrent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les directeurs des travaux furent actifs et les réparations avancèrent par leurs soins; et ils rétablirent la maison de Dieu d'après son plan, et ils la remirent en état.
French Jerusalem 1998 Les maîtres d'oeuvre s'étant donc mis au travail, les réparations progressèrent entre leurs mains, ils réédifièrent le Temple de Dieu dans ses dimensions propres et le consolidèrent.
French Machaira 2012 Ceux qui étaient chargés de l’ouvrage travaillèrent donc, et par leurs soins, l’œuvre fut réparée; de sorte qu’ils rétablirent la maison de Dieu en son état, et la consolidèrent.
French Martin 1744 Ceux donc qui avaient la charge de l'ouvrage travaillèrent, et il fut entièrement achevé par leur moyen, de sorte qu'ils rétablirent la maison de Dieu en son état, et l'affermirent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ceux qui étaient chargés de l'ouvrage travaillèrent, et les réparations s'exécutèrent par leurs soins; ils remirent en état la maison de Dieu et la consolidèrent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les ouvriers se mirent à l'ouvrage; grâce à leur savoir-faire, les réparations progressèrent et la maison de Dieu retrouva son allure et sa solidité antérieures.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ceux qui étaient chargés de l'ouvrage travaillèrent, et les réparations s'exécutèrent par leur intermédiaire. Ils remirent en état la maison de Dieu et la consolidèrent.
French OST (Ostervald) Ceux qui étaient chargés de l'ouvrage travaillèrent donc, et par leurs soins, l'œuvre fut réparée; de sorte qu'ils rétablirent la maison de Dieu en son état, et la consolidèrent.
French OST - Osterwald Ceux qui étaient chargés de l'ouvrage travaillèrent donc, et par leurs soins, l'œuvre fut réparée; de sorte qu'ils rétablirent la maison de Dieu en son état, et la consolidèrent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les ouvriers se mettent au travail et grâce à leur habileté, les réparations avancent. Ils réparent le temple de Dieu, lui rendent ses anciennes dimensions et sa solidité.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les entrepreneurs de l'ouvrage s'exécutèrent et les réparations à faire avancèrent par leurs mains, et ils remirent en état le Temple de Dieu et le consolidèrent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ceux qui étaient chargés des travaux se mirent à l’œuvre et la restauration progressa entre leurs mains. Ils remirent la maison de Dieu en état et la consolidèrent.
French Vigouroux 1902 Bible (Ainsi) Ces ouvriers travaillèrent avec industrie, et ils réparèrent toutes les brèches des murs. Ils rétablirent la maison du Seigneur dans son premier état, et l'affermirent solidement.