2 Chronicles 24:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi et Yehoyada le remettaient à l’entrepreneur qui accomplissait les travaux de restauration du temple de l’Eternel, et ils payèrent des tailleurs de pierres et des charpentiers pour restaurer le temple de l’Eternel, ainsi que des artisans travaillant le fer et le bronze, pour faire des réparations dans le temple de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi et Yoyada remirent l'argent aux entrepreneurs chargés des travaux; ceux-ci embauchèrent des tailleurs de pierre et des charpentiers, ainsi que des spécialistes du travail du fer et du bronze, pour restaurer et consolider le temple.
French (Catholique Crampon 1923) Le roi et Joïada le donnaient à ceux qui faisaient exécuter l’ouvrage de la maison de Yahweh, et ceux-ci prenaient à gage des tailleurs de pierres et des charpentiers pour restaurer la maison de Yahweh, ainsi que des artisans en fer et en airain pour consolider la maison de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi et Jehoïada le donnaient à ceux qui faisaient l'ouvrage du service de la maison de l'Éternel, et ceux-ci prenaient à gage des tailleurs de pierres et des charpentiers pour restaurer la maison de l'Éternel, et aussi des ouvriers en fer et en airain pour réparer la maison de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Le roi et Yoyada remirent l'argent aux entrepreneurs chargés des travaux; ceux-ci embauchèrent des tailleurs de pierre et des charpentiers, ainsi que des spécialistes du travail du fer et du bronze, pour restaurer et consolider le temple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi et Jehojada le donnaient à ceux qui étaient chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la maison de l'Eternel, et qui prenaient à gage des tailleurs de pierres et des charpentiers pour réparer la maison de l'Eternel, et aussi des ouvriers en fer ou en airain pour réparer la maison de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi et Joïada le donnaient à ceux qui faisaient les travaux pour le service de la maison du Seigneur; ils engageaient des tailleurs de pierre et des charpentiers pour restaurer la maison du Seigneur, ainsi que des ouvriers sur fer et sur bronze, pour réparer la maison du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi et Jéhojada le donnaient au directeur des travaux de la maison de l'Eternel, et l'on prenait à gage des tailleurs de pierre et des charpentiers pour restaurer la maison de l'Eternel, et aussi des ouvriers en fer et en airain, pour réparer la maison de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Le roi et Yehoyada le donnèrent au maître d'oeuvre attaché au service du Temple de Yahvé. Les salariés, maçons et charpentiers, se mirent à restaurer le Temple de Yahvé; des forgerons et des bronziers travaillèrent aussi à le réparer.
French Machaira 2012 Le roi et Jéhojada le donnaient à ceux qui étaient chargés de l’ouvrage pour le service de la maison de YEHOVAH, et ceux-ci louaient des tailleurs de pierres et des charpentiers pour réparer la maison de YEHOVAH, et aussi des ouvriers en fer et en airain, pour réparer la maison de YEHOVAH.
French Martin 1744 Et le Roi et Jéhojadah le distribuaient à ceux qui avaient la charge de l'ouvrage du service de la maison de l'Eternel, lesquels louaient des tailleurs de pierres et des charpentiers pour refaire la maison de l'Eternel, et des ouvriers travaillant en fer et en airain pour réparer la maison de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi et Jehojada le donnaient à ceux qui étaient chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la maison de l'Eternel, et qui prenaient à gage des tailleurs de pierres et des charpentiers pour réparer la maison de l'Eternel, et aussi des ouvriers travaillant le fer ou l'airain pour réparer la maison de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi et Yoyada remirent l'argent aux responsables des travaux; ceux-ci embauchèrent des tailleurs de pierre et des charpentiers, ainsi que des spécialistes du travail du fer et du bronze, pour restaurer et consolider la maison du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi et Yehoyada le donnaient à ceux qui étaient chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la maison de l'Éternel et qui engageaient comme salariés des tailleurs de pierres et des charpentiers pour rénover la maison de l'Éternel, ainsi que des ouvriers sur fer et sur bronze pour réparer la maison de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Le roi et Jéhojada le donnaient à ceux qui étaient chargés de l'ouvrage pour le service de la maison de l'Éternel, et ceux-ci louaient des tailleurs de pierres et des charpentiers pour réparer la maison de l'Éternel, et aussi des ouvriers en fer et en airain, pour réparer la maison de l'Éternel.
French OST - Osterwald Le roi et Jéhojada le donnaient à ceux qui étaient chargés de l'ouvrage pour le service de la maison de l'Éternel, et ceux-ci louaient des tailleurs de pierres et des charpentiers pour réparer la maison de l'Éternel, et aussi des ouvriers en fer et en airain, pour réparer la maison de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, le roi et Yoyada donnent l’argent à ceux qui sont chargés des travaux du temple du Seigneur. Avec cet argent, ceux-ci paient des tailleurs de pierre et des ouvriers pour réparer le temple. Ils paient aussi des artisans qui savent travailler le fer et le bronze pour rendre le temple plus solide.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi: et Joiada le remirent à l'entrepreneur des travaux dans le Temple de l'Éternel, lequel prenait à gages des tailleurs de pierre et des charpentiers pour restaurer le Temple de l'Éternel, et aussi des ouvriers en fer et en airain pour réparer le Temple de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi et Jehojada le donnaient à ceux qui étaient chargés des travaux dans la maison de l'Eternel. Ceux-ci engageaient des tailleurs de pierres et des charpentiers pour restaurer la maison de l'Eternel, et même des ouvriers aptes à travailler le fer ou le bronze pour la réparer.
French Vigouroux 1902 Bible que le roi et le pontife donnèrent aux officiers qui conduisaient les travaux de la maison du Seigneur ; et ils en payaient (louaient) les tailleurs de pierres et tous les ouvriers qui travaillaient aux réparations de la maison du Seigneur, et aussi les ouvriers (travaillaient le) sur fer et sur cuivre, afin qu'ils rétablissent ce qui menaçait ruine.