2 Chronicles 23:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le prêtre Yehoyada remit aux chefs de « centaines » les lances ainsi que les grands et les petits boucliers du roi David qui se trouvaient dans le Temple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Yoyada confia aux capitaines les lances et les différentes sortes de boucliers qui avaient appartenu au roi David et qui étaient déposés dans le temple de Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Le prêtre Joïada remit aux centurions les lances et les boucliers, grands et petits, qui avaient appartenu au roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jehoïada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, et les écus, et les boucliers, qui avaient appartenu au roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.
French (La Bible expliquée) Yoyada confia aux capitaines les lances et les différentes sortes de boucliers qui avaient appartenu au roi David et qui étaient déposés dans le temple de Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le sacrificateur Jehojada remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers, grands et petits, qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Joïada, le prêtre, remit aux chefs de cent les lances, les boucliers et les carquois qui avaient appartenu au roi David et qui étaient dans la maison de Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jéhojada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, les écus et les boucliers qui avaient appartenu au roi David et qui étaient dans la maison de Dieu.
French Jerusalem 1998 Puis le prêtre donna aux centeniers les lances, les rondaches et les boucliers du roi David, qui étaient dans le Temple de Dieu.
French Machaira 2012 Et Jéhojada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, les boucliers et les rondelles qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.
French Martin 1744 Et Jéhojadah le sacrificateur donna aux centeniers des hallebardes, des boucliers, et des rondelles, qui avaient été au Roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le sacrificateur Jehojada remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers, grands et petits, qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Yoyada confia aux capitaines les lances et les différentes sortes de boucliers qui avaient appartenu au roi David et qui étaient déposés dans la maison de Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le sacrificateur Yehoyada remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers, grands et petits, qui avaient appartenu au roi David et qui se trouvaient dans la maison de Dieu.
French OST (Ostervald) Et Jéhojada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, les boucliers et les rondelles qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.
French OST - Osterwald Et Jéhojada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, les boucliers et les rondelles qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Yoyada donne aux chefs de 100 soldats les lances et les grands et petits boucliers du roi David qui se trouvent dans le temple de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Prêtre Joiada donna aux chefs de cent les lances et les boucliers et les écus du roi David qui étaient dans la maison de Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le prêtre Jehojada remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers, grands et petits, qui venaient du roi David et qui se trouvaient dans la maison de Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Le grand prêtre Joïada donna aux centurions les lances et les boucliers, grands et petits (et les peltes), du roi David, qu'il avait consacrés dans la maison du Seigneur ;