2 Chronicles 23:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que vous allez faire : ce prochain sabbat, l’une de vos compagnies sera de service ; en qualité de prêtres et de lévites, un tiers d’entre eux gardera les entrées,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Procédez donc de la manière suivante: Lorsque les prêtres et les lévites entreront en service le jour du sabbat, un premier groupe gardera les entrées du temple,
French (Catholique Crampon 1923) Voici ce que vous ferez: Le tiers d’entre vous qui entre en service le jour du sabbat, prêtres et lévites, servira comme gardiens des portes;
French (J.N. Darby) 1885 C'est ici ce que vous ferez: un tiers d'entre vous qui entrez le jour du sabbat, sacrificateurs et lévites, sera chargé de la garde des seuils;
French (La Bible expliquée) Procédez donc de la manière suivante: Lorsque les prêtres et les lévites entreront en service le jour du sabbat, un premier groupe gardera les entrées du temple,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voici ce que vous ferez: un tiers d'entre vous, ceux qui prennent leur service le jour du sabbat, prêtres et lévites, remplira la fonction de portiers des seuils;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici ce que vous ferez: Un tiers d'entre vous, sacrificateurs et Lévites, qui entrez [en service] au sabbat, vous serez de garde aux seuils;
French Jerusalem 1998 Voici ce que vous allez faire: tandis que le tiers d'entre vous, prêtres, lévites et portiers des seuils, entrera pour le sabbat,
French Machaira 2012 Voici ce que vous ferez: Le tiers de ceux d’entre vous qui entrez en service au sabbat, sacrificateurs et Lévites, gardera les portes d’entrée.
French Martin 1744 C'est ici [donc] ce que vous ferez: La troisième partie de ceux d'entre vous qui entrerez en semaine, tant des Sacrificateurs, que des Lévites, sera à la porte de Sippim.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Procédez donc de la manière suivante: Lorsque les prêtres et les lévites entreront en service le jour du sabbat, un premier groupe gardera les entrées du temple,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici ce que vous ferez: Parmi ceux d'entre vous qui prennent (leur service) le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, un tiers fera la garde des seuils,
French OST (Ostervald) Voici ce que vous ferez: Le tiers de ceux d'entre vous qui entrez en service au sabbat, sacrificateurs et Lévites, gardera les portes d'entrée.
French OST - Osterwald Voici ce que vous ferez: Le tiers de ceux d'entre vous qui entrez en service au sabbat, sacrificateurs et Lévites, gardera les portes d'entrée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que vous allez faire: quand les prêtres et les lévites commenceront leur service le jour du sabbat, une équipe gardera les entrées du temple.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici ce que vous avez à faire: Un tiers d'entre vous pris dans les Prêtres et les Lévites montera la garde le jour du Sabbat, comme portiers des seuils,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici ce que vous ferez. Le tiers des prêtres et Lévites qui, parmi vous, prend son service le jour du sabbat devra garder les entrées,
French Vigouroux 1902 Bible Voici ce que vous devez faire :