2 Chronicles 23:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que vous allez faire : ce prochain sabbat, l’une de vos compagnies sera de service ; en qualité de prêtres et de lévites, un tiers d’entre eux gardera les entrées, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Procédez donc de la manière suivante: Lorsque les prêtres et les lévites entreront en service le jour du sabbat, un premier groupe gardera les entrées du temple, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici ce que vous ferez: Le tiers d’entre vous qui entre en service le jour du sabbat, prêtres et lévites, servira comme gardiens des portes; |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est ici ce que vous ferez: un tiers d'entre vous qui entrez le jour du sabbat, sacrificateurs et lévites, sera chargé de la garde des seuils; |
| French (La Bible expliquée) | Procédez donc de la manière suivante: Lorsque les prêtres et les lévites entreront en service le jour du sabbat, un premier groupe gardera les entrées du temple, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici ce que vous ferez: un tiers d'entre vous, ceux qui prennent leur service le jour du sabbat, prêtres et lévites, remplira la fonction de portiers des seuils; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici ce que vous ferez: Un tiers d'entre vous, sacrificateurs et Lévites, qui entrez [en service] au sabbat, vous serez de garde aux seuils; |
| French Jerusalem 1998 | Voici ce que vous allez faire: tandis que le tiers d'entre vous, prêtres, lévites et portiers des seuils, entrera pour le sabbat, |
| French Machaira 2012 | Voici ce que vous ferez: Le tiers de ceux d’entre vous qui entrez en service au sabbat, sacrificateurs et Lévites, gardera les portes d’entrée. |
| French Martin 1744 | C'est ici [donc] ce que vous ferez: La troisième partie de ceux d'entre vous qui entrerez en semaine, tant des Sacrificateurs, que des Lévites, sera à la porte de Sippim. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Procédez donc de la manière suivante: Lorsque les prêtres et les lévites entreront en service le jour du sabbat, un premier groupe gardera les entrées du temple, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici ce que vous ferez: Parmi ceux d'entre vous qui prennent (leur service) le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, un tiers fera la garde des seuils, |
| French OST (Ostervald) | Voici ce que vous ferez: Le tiers de ceux d'entre vous qui entrez en service au sabbat, sacrificateurs et Lévites, gardera les portes d'entrée. |
| French OST - Osterwald | Voici ce que vous ferez: Le tiers de ceux d'entre vous qui entrez en service au sabbat, sacrificateurs et Lévites, gardera les portes d'entrée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que vous allez faire: quand les prêtres et les lévites commenceront leur service le jour du sabbat, une équipe gardera les entrées du temple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici ce que vous avez à faire: Un tiers d'entre vous pris dans les Prêtres et les Lévites montera la garde le jour du Sabbat, comme portiers des seuils, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici ce que vous ferez. Le tiers des prêtres et Lévites qui, parmi vous, prend son service le jour du sabbat devra garder les entrées, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici ce que vous devez faire : |