2 Chronicles 23:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout le peuple du pays était dans la joie, et le calme régnait dans la ville maintenant qu’on avait fait mourir Athalie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | tous manifestèrent leur joie. La ville fut tranquille après qu'Athalie eut été mise à mort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille; on fit mourir Athalie par l’épée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille: et ils avaient mis à mort Athalie par l'épée. |
| French (La Bible expliquée) | tous manifestèrent leur joie. La ville fut tranquille après qu'Athalie eut été mise à mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. Quant à Athalie, on l'avait mise à mort par l'épée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville resta calme, lorsqu'on fit mourir par l'épée Athalie. |
| French Jerusalem 1998 | Tout le peuple du pays était en joie, mais la ville ne bougea pas. Quant à Athalie, on la fit périr par l'épée. |
| French Machaira 2012 | Alors tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut en repos, après qu’on eut mis à mort Athalie par l’épée. |
| French Martin 1744 | Et tout le peuple du pays fut en joie, et la ville demeura tranquille, bien qu'on eût mis à mort Hathalie par l'épée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | tous manifestèrent leur joie. La ville fut tranquille après qu'Athalie eut été mise à mort par l'épée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée. |
| French OST (Ostervald) | Alors tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut en repos, après qu'on eut mis à mort Athalie par l'épée. |
| French OST - Osterwald | Alors tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut en repos, après qu'on eut mis à mort Athalie par l'épée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout le monde est dans la joie. Après la mort d’Athalie, la ville retrouve son calme. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille, d'ailleurs ils avaient fait périr Athalie par l'épée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tout le peuple du pays se réjouissait et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et tout le peuple fut dans la joie, et la ville en paix, après que l'on eut fait mourir Athalie par l'épée. |