2 Chronicles 23:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il posta tous les hommes en demi-cercle, chacun son javelot à la main, en demi-cercle devant l’édifice, depuis l’angle sud-est du Temple jusqu’à l’angle nord-est, près de l’autel, de manière à entourer le roi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il plaça tous les hommes en demi-cercle, chacun avec son javelot à la main, de l'angle sud-est à l'angle nord-est du temple, devant le bâtiment et l'autel, prêts à entourer le roi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit placer tout le peuple, chacun son arme à la main, depuis le côté droit de la maison jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison, de manière à entourer le roi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fit tenir là tout le peuple, chacun sa javeline à la main, depuis le côté droit de la maison jusqu'au côté gauche de la maison, vers l'autel et vers la maison auprès du roi, tout autour. |
| French (La Bible expliquée) | Il plaça tous les hommes en demi-cercle, chacun avec son javelot à la main, de l'angle sud-est à l'angle nord-est du temple, devant le bâtiment et l'autel, prêts à entourer le roi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, depuis le côté droit jusqu'au côté gauche de la maison, près de l'autel et près de la maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il plaça tout le peuple, les armes à la main, depuis le côté droit de la Maison jusqu'au côté gauche de la Maison, près de l'autel et près de la Maison, pour entourer le roi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il plaça tout le peuple, chacun son javelot à la main, depuis l'angle méridional de la maison jusqu'à l'angle septentrional de la maison, jusqu'à l'autel et jusqu'à la maison, autour du roi. |
| French Jerusalem 1998 | Il rangea tout le peuple, chacun son arme à la main, depuis l'angle sud jusqu'à l'angle nord du Temple, entourant l'autel et le Temple pour faire cercle autour du roi. |
| French Machaira 2012 | Puis il rangea tout le peuple, chacun tenant ses armes à la main, auprès du roi tout à l’entour, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche du temple, le long de l’autel et du temple. |
| French Martin 1744 | Et il rangea tout le peuple, tout autour du Roi; chacun tenant ses armes en sa main, depuis le côté droit du Temple jusqu'au côté gauche du Temple, tant pour l'autel, que pour le Temple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, depuis le côté droit jusqu'au côté gauche de la maison, près de l'autel et près de la maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il plaça tous les hommes en demi-cercle, chacun avec son javelot à la main, de l'angle sud-est à l'angle nord-est du temple, devant le bâtiment et l'autel, prêts à entourer le roi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il plaça tout le peuple, chacun son arme à la main, depuis le côté droit jusqu'au côté gauche de la maison, près de l'autel et près de la maison pour entourer le roi. |
| French OST (Ostervald) | Puis il rangea tout le peuple, chacun tenant ses armes à la main, auprès du roi tout à l'entour, depuis le côté droit du temple jusqu'au côté gauche du temple, le long de l'autel et du temple. |
| French OST - Osterwald | Puis il rangea tout le peuple, chacun tenant ses armes à la main, auprès du roi tout à l'entour, depuis le côté droit du temple jusqu'au côté gauche du temple, le long de l'autel et du temple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il place tous les hommes en demi-cercle devant le bâtiment et l’autel, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche du temple. Chacun a son arme à la main et ils sont prêts à entourer le roi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il posta tout le monde, chacun son javelot à la main, depuis le flanc droit de l'édifice jusqu'au flanc gauche de l'édifice, à l'autel et vers le temple auprès du roi tout à l'entour. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, en demi-cercle devant l'autel et le temple, depuis le côté droit jusqu'au côté gauche du bâtiment. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il rangea tout le peuple, muni de glaives (sabres), devant l'autel, depuis le côté droit du temple jusqu'au côté gauche, tout autour du roi. |